| Policies with regard to access to reproductive health services have been set in place but their implementation remains a significant challenge. | Была разработана политика в сфере доступа к услугам по репродуктивному здоровью, однако ее реализация остается весьма проблематичной. |
| Building capacity in the justice system - the cornerstone of the rule of law and democracy - remains a major challenge for stability and sustainable development. | Укрепление потенциала органов правосудия как основы правового государства и демократии остается на данный момент важнейшим фактором стабильности и устойчивого развития. |
| He was then transferred to Boossa Detention Centre, where he remains today. | Затем он был переведен в центр содержания под стражей Боосса, где и остается по сей день. |
| Above 100 km, only 0.00003 per cent of the atmosphere remains. | На высоте выше 100 км остается лишь 0,00003 процента атмосферы. |
| The arrest and prosecution of the fugitives remains a top priority for the Mechanism. | Арест и судебное преследование скрывающихся от правосудия лиц остается главным приоритетом для Механизма. |
| The African Union remains committed to providing security for the international community, including through the establishment of an AMISOM guard force. | Африканский союз остается приверженным обеспечению безопасности для международного сообщества, в том числе посредством создания сил АМИСОМ по охране. |
| Drug seizures in the subregion have confirmed that West Africa remains a transit point for illicit drug trafficking. | Случаи конфискации наркотиков в субрегионе подтверждают, что Западная Африка остается перевалочным пунктом для незаконного оборота наркотиков. |
| In other instances in which prosecutions are under way, progress remains slow. | В других случаях, когда имеет место уголовное преследование, прогресс остается медленным. |
| However, the situation remains tense, with episodes of deadly fighting indicative of its continuing volatility. | Вместе с тем, ситуация остается напряженной и характеризуется вспышками ожесточенных боев, которые свидетельствуют о сохраняющейся нестабильности. |
| However, the situation remains tense and prone to sporadic outbreaks of violence. | Вместе с тем в результате недавних столкновений ситуация остается напряженной. |
| In spite of these advances, the security situation throughout the eastern Democratic Republic of the Congo remains deeply troubling. | Несмотря на эти подвижки, ситуация в плане безопасности на всей территории восточной части Демократической Республики Конго остается весьма тревожной. |
| Consequently, cooperation between national law enforcement agencies investigating some Somali piracy cases remains poor and is hampered by distrust and competition as much as by judicial restrictions. | Вследствие этого сотрудничество между национальными правоохранительными учреждениями, ведущими расследования по некоторым делам, связанным с пиратством в Сомали, остается неудовлетворительным и страдает от недоверия и конкуренции, а также от юридических препятствий. |
| A political solution to the conflict in Darfur remains the only viable option for all belligerent parties. | Единственным вариантом, который мог бы быть приемлемым для всех сторон, остается политическое урегулирование конфликта в Дарфуре. |
| Although the increase is significant, it remains insufficient to meet the needs of the Gazan population. | Хотя рост этих показателей является значительным, он по-прежнему остается недостаточным для удовлетворения потребностей населения Газы. |
| This remains in draft form and requires review in compliance with the CRPD and any other development on disability issues emerged in the meantime. | Эта Программа остается в форме проекта и требует пересмотра в соответствии с КПИ и любого другого изменения проблем инвалидов, которые могут возникнуть тем временем. |
| The regime's use of violence against journalists remains a source of widespread concern. | Использование режимом насилия против журналистов остается источником массовой озабоченности. |
| Yet, the situation remains precarious and characterized by limited political will from various stakeholders, which could undermine current progress on the security situation. | Тем не менее ситуация остается сложной и характеризуется отсутствием политической воли у различных заинтересованных сторон, что может подорвать достигнутый к настоящему времени прогресс в обеспечении безопасности. |
| Nevertheless, the democratic process in Haiti remains vulnerable to setbacks linked to political instability and infighting between the branches of government. | Вместе с тем демократический процесс на Гаити остается уязвимым под воздействием негативных факторов, связанных с политической нестабильностью и внутренним противоборством ветвей государственной власти. |
| In Libya too, stockpile management remains a major challenge for the containment of arms proliferation within and from the country. | В Ливии управление запасами также остается серьезной проблемой с точки зрения сдерживания распространения вооружений внутри страны и за ее пределы. |
| Corruption remains a major threat to good governance and the building of citizens' confidence in the Government. | Коррупция остается одной из главных угроз для благого управления и обеспечения доверия граждан к правительству. |
| The Agenda for Prosperity outlines a number of interventions for addressing unemployment, which remains a major challenge for Sierra Leone. | ЗЗ. В «Программе действий по обеспечению процветания» намечен ряд мер, направленных на решение проблемы безработицы, которая остается одной из наиболее острых проблем для Сьерра-Леоне. |
| UNISFA is operating in an increasingly complex security environment and the security situation remains extremely volatile. | ЮНИСФА действует в условиях, характеризующихся все более сложной обстановкой в плане безопасности, и ситуация в области безопасности остается чрезвычайно нестабильной. |
| While the overall concept remains the same, certain untenable deployment locations are vacated. | Хотя общая концепция остается без изменений, некоторые недоступные места дислокации остаются без личного состава. |
| The prevalence of HIV/AIDS in Brunei Darussalam also remains at a very low level. | Распространенность ВИЧ/СПИДа в Брунее-Даруссаламе остается на очень низком уровне. |
| As result, the number of CSOs registered in the country remains highly limited. | В результате этого количество зарегистрированных в стране организаций гражданского общества остается крайне незначительным. |