| Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. | Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился. |
| The number of countries undertaking such initiatives remains constant compared to the previous cycle. | По сравнению с предыдущим циклом число стран, осуществляющих такие инициативы, остается без изменения. |
| The Organization remains at the forefront in the promotion and support of best available industrial energy efficiency practices and technologies. | ЮНИДО остается ведущей организацией в деле пропагандирования и поддержки оптимальных видов практики и технологий в области промышленной энергоэффективности. |
| Currently, it remains a model plan and has not yet been implemented. | В настоящее время эта модель остается на стадии планирования и пока не реализована. |
| The operation of national energy markets remains a focus of the organization since members comprise a minority group that buys energy directly in wholesale markets. | Основной целью организации остается управление национальными энергетическими рынками, поскольку ее члены составляют группу меньшинства, закупающую энергию непосредственно на внутреннем рынке. |
| The organization remains committed to improving equality of arms between litigants before the United Nations Tribunals. | Организация остается приверженной делу улучшения положения в сфере обеспечения принципа равенства сторон в трибуналах Организации Объединенных Наций. |
| Eradicating poverty, the greatest challenge facing the African continent today, remains an indispensable requirement for sustainable development. | Искоренение нищеты - наиболее серьезная проблема, стоящая перед Африканским континентом сегодня - остается необходимым условием устойчивого развития. |
| Mobilizing and providing access to financial resources for forests remains a significant challenge for many countries. | Мобилизация финансовых ресурсов для лесного хозяйства и обеспечение доступа к ним остается значительной проблемой для многих стран. |
| Limited access to information, particularly in the private sector and at the national level for many countries, remains a challenge. | Ограничение доступа к информации, особенно в частном секторе и на национальном уровне во многих странах, остается проблемой. |
| Cost recovery for micro-data access services remains an open issue, with various approaches outlined by different countries. | Вопрос возмещения затрат на услуги, связанные с предоставлением доступа к микроданным, остается открытым; различные страны изложили свои подходы к его решению. |
| Religion clearly remains a topic on which is difficult to collect information on an internationally consistent basis. | Религиозная принадлежность, очевидно, остается признаком, по которому трудно собрать информацию на согласованной международной основе. |
| Attaining this goal remains a challenge for all countries. | Достижение этой цели остается сложной задачей для всех стран. |
| Commitment to the implementation of the Strategic Approach remains high. | Приверженность делу осуществления Стратегического подхода остается на высоком уровне. |
| While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge. | При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей. |
| Furthermore, the volatility of commodity prices remains a challenge to commodity-importing and -exporting developing countries, many of which are LDCs. | Кроме того, неустойчивость сырьевых цен остается проблемой для развивающихся стран - импортеров и экспортеров сырья, многие из которых относятся к числу НРС. |
| Despite the coordinated policy efforts of leading economies, both developed and developing, the global economy remains fragile. | Несмотря на скоординированные усилия ведущих в экономическом отношении стран - как развитых, так и развивающихся - глобальная экономика остается уязвимой. |
| The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. | Риск новых кризисов остается высоким, как и угроза передачи на другие рынки и страны. |
| The production of anti-personnel mines remains rare. | Производство противопехотных мин остается редким явлением. |
| Limited access to appropriate technology remains a key challenge in promoting UNCCD implementation. | В процессе содействия осуществлению КБОООН ключевой проблемой по-прежнему остается ограниченный доступ к соответствующей технологии. |
| In brief, the number of countries and areas that could provide statistics on international migration flows to the Division remains extremely low. | Вкратце говоря, число стран и районов, которые могли бы предоставлять Отделу статистические данные о международных миграционных потоках, по-прежнему остается крайне низким. |
| Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. | Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений. |
| The development and adoption of legislation to enable effective implementation of the Convention remains a challenge for a number of States Parties. | Разработка и принятие законодательства для обеспечения эффективного осуществления Конвенции остается проблемой для ряда государств-участников. |
| a Pledge remains wholly or partly receivable as at 30 June 2014. | а По состоянию на 30 июня 2014 года объявленный взнос остается полностью или частично невыплаченным. |
| The High Commissioner remains concerned that non-governmental organizations are still required to register and report through a secretariat under the Ministry of Defence. | Верховный комиссар остается обеспокоенной тем, что неправительственные организации по-прежнему обязаны регистрироваться и представлять доклады через секретариат при министерстве обороны. |
| According to AI, the authorities have failed to address violence against women and girls, which remains endemic. | Согласно МА, власти не решили проблемы насилия в отношении женщин и девочек, которое остается широко распространенным явлением. |