Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился.
The number of countries undertaking such initiatives remains constant compared to the previous cycle. По сравнению с предыдущим циклом число стран, осуществляющих такие инициативы, остается без изменения.
The Organization remains at the forefront in the promotion and support of best available industrial energy efficiency practices and technologies. ЮНИДО остается ведущей организацией в деле пропагандирования и поддержки оптимальных видов практики и технологий в области промышленной энергоэффективности.
Currently, it remains a model plan and has not yet been implemented. В настоящее время эта модель остается на стадии планирования и пока не реализована.
The operation of national energy markets remains a focus of the organization since members comprise a minority group that buys energy directly in wholesale markets. Основной целью организации остается управление национальными энергетическими рынками, поскольку ее члены составляют группу меньшинства, закупающую энергию непосредственно на внутреннем рынке.
The organization remains committed to improving equality of arms between litigants before the United Nations Tribunals. Организация остается приверженной делу улучшения положения в сфере обеспечения принципа равенства сторон в трибуналах Организации Объединенных Наций.
Eradicating poverty, the greatest challenge facing the African continent today, remains an indispensable requirement for sustainable development. Искоренение нищеты - наиболее серьезная проблема, стоящая перед Африканским континентом сегодня - остается необходимым условием устойчивого развития.
Mobilizing and providing access to financial resources for forests remains a significant challenge for many countries. Мобилизация финансовых ресурсов для лесного хозяйства и обеспечение доступа к ним остается значительной проблемой для многих стран.
Limited access to information, particularly in the private sector and at the national level for many countries, remains a challenge. Ограничение доступа к информации, особенно в частном секторе и на национальном уровне во многих странах, остается проблемой.
Cost recovery for micro-data access services remains an open issue, with various approaches outlined by different countries. Вопрос возмещения затрат на услуги, связанные с предоставлением доступа к микроданным, остается открытым; различные страны изложили свои подходы к его решению.
Religion clearly remains a topic on which is difficult to collect information on an internationally consistent basis. Религиозная принадлежность, очевидно, остается признаком, по которому трудно собрать информацию на согласованной международной основе.
Attaining this goal remains a challenge for all countries. Достижение этой цели остается сложной задачей для всех стран.
Commitment to the implementation of the Strategic Approach remains high. Приверженность делу осуществления Стратегического подхода остается на высоком уровне.
While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge. При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей.
Furthermore, the volatility of commodity prices remains a challenge to commodity-importing and -exporting developing countries, many of which are LDCs. Кроме того, неустойчивость сырьевых цен остается проблемой для развивающихся стран - импортеров и экспортеров сырья, многие из которых относятся к числу НРС.
Despite the coordinated policy efforts of leading economies, both developed and developing, the global economy remains fragile. Несмотря на скоординированные усилия ведущих в экономическом отношении стран - как развитых, так и развивающихся - глобальная экономика остается уязвимой.
The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. Риск новых кризисов остается высоким, как и угроза передачи на другие рынки и страны.
The production of anti-personnel mines remains rare. Производство противопехотных мин остается редким явлением.
Limited access to appropriate technology remains a key challenge in promoting UNCCD implementation. В процессе содействия осуществлению КБОООН ключевой проблемой по-прежнему остается ограниченный доступ к соответствующей технологии.
In brief, the number of countries and areas that could provide statistics on international migration flows to the Division remains extremely low. Вкратце говоря, число стран и районов, которые могли бы предоставлять Отделу статистические данные о международных миграционных потоках, по-прежнему остается крайне низким.
Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений.
The development and adoption of legislation to enable effective implementation of the Convention remains a challenge for a number of States Parties. Разработка и принятие законодательства для обеспечения эффективного осуществления Конвенции остается проблемой для ряда государств-участников.
a Pledge remains wholly or partly receivable as at 30 June 2014. а По состоянию на 30 июня 2014 года объявленный взнос остается полностью или частично невыплаченным.
The High Commissioner remains concerned that non-governmental organizations are still required to register and report through a secretariat under the Ministry of Defence. Верховный комиссар остается обеспокоенной тем, что неправительственные организации по-прежнему обязаны регистрироваться и представлять доклады через секретариат при министерстве обороны.
According to AI, the authorities have failed to address violence against women and girls, which remains endemic. Согласно МА, власти не решили проблемы насилия в отношении женщин и девочек, которое остается широко распространенным явлением.