Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. |
Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился. |
The number of countries undertaking such initiatives remains constant compared to the previous cycle. |
По сравнению с предыдущим циклом число стран, осуществляющих такие инициативы, остается без изменения. |
The Organization remains at the forefront in the promotion and support of best available industrial energy efficiency practices and technologies. |
ЮНИДО остается ведущей организацией в деле пропагандирования и поддержки оптимальных видов практики и технологий в области промышленной энергоэффективности. |
Currently, it remains a model plan and has not yet been implemented. |
В настоящее время эта модель остается на стадии планирования и пока не реализована. |
The operation of national energy markets remains a focus of the organization since members comprise a minority group that buys energy directly in wholesale markets. |
Основной целью организации остается управление национальными энергетическими рынками, поскольку ее члены составляют группу меньшинства, закупающую энергию непосредственно на внутреннем рынке. |
The organization remains committed to improving equality of arms between litigants before the United Nations Tribunals. |
Организация остается приверженной делу улучшения положения в сфере обеспечения принципа равенства сторон в трибуналах Организации Объединенных Наций. |
Eradicating poverty, the greatest challenge facing the African continent today, remains an indispensable requirement for sustainable development. |
Искоренение нищеты - наиболее серьезная проблема, стоящая перед Африканским континентом сегодня - остается необходимым условием устойчивого развития. |
Mobilizing and providing access to financial resources for forests remains a significant challenge for many countries. |
Мобилизация финансовых ресурсов для лесного хозяйства и обеспечение доступа к ним остается значительной проблемой для многих стран. |
Limited access to information, particularly in the private sector and at the national level for many countries, remains a challenge. |
Ограничение доступа к информации, особенно в частном секторе и на национальном уровне во многих странах, остается проблемой. |
Cost recovery for micro-data access services remains an open issue, with various approaches outlined by different countries. |
Вопрос возмещения затрат на услуги, связанные с предоставлением доступа к микроданным, остается открытым; различные страны изложили свои подходы к его решению. |
Religion clearly remains a topic on which is difficult to collect information on an internationally consistent basis. |
Религиозная принадлежность, очевидно, остается признаком, по которому трудно собрать информацию на согласованной международной основе. |
Attaining this goal remains a challenge for all countries. |
Достижение этой цели остается сложной задачей для всех стран. |
Commitment to the implementation of the Strategic Approach remains high. |
Приверженность делу осуществления Стратегического подхода остается на высоком уровне. |
While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge. |
При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей. |
Furthermore, the volatility of commodity prices remains a challenge to commodity-importing and -exporting developing countries, many of which are LDCs. |
Кроме того, неустойчивость сырьевых цен остается проблемой для развивающихся стран - импортеров и экспортеров сырья, многие из которых относятся к числу НРС. |
Despite the coordinated policy efforts of leading economies, both developed and developing, the global economy remains fragile. |
Несмотря на скоординированные усилия ведущих в экономическом отношении стран - как развитых, так и развивающихся - глобальная экономика остается уязвимой. |
The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. |
Риск новых кризисов остается высоким, как и угроза передачи на другие рынки и страны. |
The production of anti-personnel mines remains rare. |
Производство противопехотных мин остается редким явлением. |
Limited access to appropriate technology remains a key challenge in promoting UNCCD implementation. |
В процессе содействия осуществлению КБОООН ключевой проблемой по-прежнему остается ограниченный доступ к соответствующей технологии. |
In brief, the number of countries and areas that could provide statistics on international migration flows to the Division remains extremely low. |
Вкратце говоря, число стран и районов, которые могли бы предоставлять Отделу статистические данные о международных миграционных потоках, по-прежнему остается крайне низким. |
Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. |
Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений. |
The development and adoption of legislation to enable effective implementation of the Convention remains a challenge for a number of States Parties. |
Разработка и принятие законодательства для обеспечения эффективного осуществления Конвенции остается проблемой для ряда государств-участников. |
a Pledge remains wholly or partly receivable as at 30 June 2014. |
а По состоянию на 30 июня 2014 года объявленный взнос остается полностью или частично невыплаченным. |
The High Commissioner remains concerned that non-governmental organizations are still required to register and report through a secretariat under the Ministry of Defence. |
Верховный комиссар остается обеспокоенной тем, что неправительственные организации по-прежнему обязаны регистрироваться и представлять доклады через секретариат при министерстве обороны. |
According to AI, the authorities have failed to address violence against women and girls, which remains endemic. |
Согласно МА, власти не решили проблемы насилия в отношении женщин и девочек, которое остается широко распространенным явлением. |