| However, due to lack of relevant experience and financial difficulties the public remains passive where access to justice is concerned. | Однако за неимением опыта работы в этой сфере и финансовых трудностей, доступ к правосудию общественности остается пассивным. |
| Often the basic methods are supplemented with additional new data and methods; however, the basic concept remains the same. | Нередко в дополнение к основным методам применяются дополнительные новые данные и методы, однако базовая концепция остается неизменной. |
| A mine-free world remains our overall goal. | Мир без мин остается нашей общей целью. |
| As has often been said in this room, the five Ambassadors' proposal remains open to all suggestions or amendments. | Как нередко говорится в этом зале, предложение пятерки послов остается открытым для всех предложений и поправок. |
| Norway's first priority remains the start of negotiations with a view to achieving a verifiable treaty to stop the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. | Первостепенным норвежским приоритетом остается начало переговоров в перспективе достижения проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
| It just remains for me to remind distinguished colleagues about the next meeting of this Conference. | Мне остается лишь напомнить уважаемым коллегам о следующем заседании нашей Конференции. |
| Nuclear disarmament continues to be an ongoing concern because progress in the rate of elimination of these weapons remains controversial. | Ядерное разоружение по-прежнему выступает в качестве текущей заботы, ибо остается спорным прогресс в темпах ликвидации этого оружия. |
| Brazil is of the opinion that the NPT remains, and should continue to be, the cornerstone of our global security regime. | Бразилия придерживается мнения о том, что ДНЯО остается и должен оставаться краеугольным камнем нашего режима глобальной безопасности. |
| As far as my country is concerned, this remains a fundamental challenge for international security. | Для моей страны это остается существенным вызовом в плане глобальной безопасности. |
| Firstly, we are convinced that the NPT remains one of the most important treaties ever concluded in the field of nuclear disarmament. | Во-первых, мы убеждены, что ДНЯО остается одним из наиважнейших договоров, какие когда-либо заключались в сфере ядерного разоружения. |
| The strategy of involving a large number of women in the decision-making process remains a priority. | Стратегия вовлечения большего количества женщин в процесс принятия решений остается одним из наших приоритетов. |
| Although improvements have been made on the reporting of maternal deaths in Belize, underreporting remains a problem. | Несмотря на то, что в Белизе был достигнут определенный прогресс в отчетности по материнской смертности, проблемой остается занижение этого показателя. |
| The worst of all these phenomena undoubtedly remains the widening gap between moral progress and technological advances. | И худшим из этих явлений, несомненно, остается расширяющаяся пропасть между моральным прогрессом и техническим развитием. |
| Corruption therefore remains one of the deadliest enemies of the translation into visible reality of all the potential with which humanity is endowed. | Поэтому коррупция остается одним из главных врагов воплощения потенциала, которым обладает человечество, в ощутимую реальность. |
| The potential of women to become political leaders often remains unacknowledged. | Способность женщин стать политическими лидерами часто так и остается непризнанной. |
| Developing adequate legal frameworks therefore remains a critical area of assistance, often forming the foundation for other longer-term measures aimed at institutional capacity-building. | Таким образом, создание надлежащей правовой базы остается важнейшей областью, где необходимо оказывать помощь, нередко закладывая основу для принятия других долгосрочных мер по созданию институционального потенциала. |
| In Europe, fighting corruption remains a key challenge in several countries in its eastern and south-eastern subregions. | В Европе борьба с коррупцией остается главной задачей в ряде стран восточного и юго-восточного субрегионов. |
| In Latin America and the Caribbean, countering corruption remains a priority of all Governments. | В Латинской Америке и Карибском бассейне главной задачей для правительств всех стран остается противодействие коррупции. |
| The non-extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. | Отказ в выдаче граждан остается серьезным юридическим препятствием для экстрадиции. |
| However, such cooperation, today, remains hostage to restrictive denial regimes. | Между тем сегодня такое сотрудничество по-прежнему остается в заложничестве у ограничительных отказных режимов. |
| Addiction to heroin remains the most serious problem in many countries of the world. | Самой серьезной проблемой во многих странах мира остается героиномания. |
| It was also stressed that coordination of the global, regional, and national response to HIV/AIDS remains an immense challenge. | Подчеркивалось также, что огромной проблемой остается координация глобальных, региональных и национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Globally, the Security Council remains a key area for influencing decisions and policies. | На глобальном уровне Совет Безопасности остается ключевым элементом для оказания воздействия на принимаемые решения и стратегии. |
| In particular, middle-income country compliance remains at a less than desirable level. | В частности, этот показатель по странам со средним доходом остается на уровне значительно ниже желаемого. |
| Nevertheless, the level of nutritional awareness remains low, particularly with regard to breastfeeding and certain harmful nutritional practices. | Тем не менее уровень информированности населения о правилах питания остается низким; это особенно касается грудного вскармливания и ряда вредных обычаев, касающихся приема пищи. |