Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
However, due to lack of relevant experience and financial difficulties the public remains passive where access to justice is concerned. Однако за неимением опыта работы в этой сфере и финансовых трудностей, доступ к правосудию общественности остается пассивным.
Often the basic methods are supplemented with additional new data and methods; however, the basic concept remains the same. Нередко в дополнение к основным методам применяются дополнительные новые данные и методы, однако базовая концепция остается неизменной.
A mine-free world remains our overall goal. Мир без мин остается нашей общей целью.
As has often been said in this room, the five Ambassadors' proposal remains open to all suggestions or amendments. Как нередко говорится в этом зале, предложение пятерки послов остается открытым для всех предложений и поправок.
Norway's first priority remains the start of negotiations with a view to achieving a verifiable treaty to stop the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. Первостепенным норвежским приоритетом остается начало переговоров в перспективе достижения проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
It just remains for me to remind distinguished colleagues about the next meeting of this Conference. Мне остается лишь напомнить уважаемым коллегам о следующем заседании нашей Конференции.
Nuclear disarmament continues to be an ongoing concern because progress in the rate of elimination of these weapons remains controversial. Ядерное разоружение по-прежнему выступает в качестве текущей заботы, ибо остается спорным прогресс в темпах ликвидации этого оружия.
Brazil is of the opinion that the NPT remains, and should continue to be, the cornerstone of our global security regime. Бразилия придерживается мнения о том, что ДНЯО остается и должен оставаться краеугольным камнем нашего режима глобальной безопасности.
As far as my country is concerned, this remains a fundamental challenge for international security. Для моей страны это остается существенным вызовом в плане глобальной безопасности.
Firstly, we are convinced that the NPT remains one of the most important treaties ever concluded in the field of nuclear disarmament. Во-первых, мы убеждены, что ДНЯО остается одним из наиважнейших договоров, какие когда-либо заключались в сфере ядерного разоружения.
The strategy of involving a large number of women in the decision-making process remains a priority. Стратегия вовлечения большего количества женщин в процесс принятия решений остается одним из наших приоритетов.
Although improvements have been made on the reporting of maternal deaths in Belize, underreporting remains a problem. Несмотря на то, что в Белизе был достигнут определенный прогресс в отчетности по материнской смертности, проблемой остается занижение этого показателя.
The worst of all these phenomena undoubtedly remains the widening gap between moral progress and technological advances. И худшим из этих явлений, несомненно, остается расширяющаяся пропасть между моральным прогрессом и техническим развитием.
Corruption therefore remains one of the deadliest enemies of the translation into visible reality of all the potential with which humanity is endowed. Поэтому коррупция остается одним из главных врагов воплощения потенциала, которым обладает человечество, в ощутимую реальность.
The potential of women to become political leaders often remains unacknowledged. Способность женщин стать политическими лидерами часто так и остается непризнанной.
Developing adequate legal frameworks therefore remains a critical area of assistance, often forming the foundation for other longer-term measures aimed at institutional capacity-building. Таким образом, создание надлежащей правовой базы остается важнейшей областью, где необходимо оказывать помощь, нередко закладывая основу для принятия других долгосрочных мер по созданию институционального потенциала.
In Europe, fighting corruption remains a key challenge in several countries in its eastern and south-eastern subregions. В Европе борьба с коррупцией остается главной задачей в ряде стран восточного и юго-восточного субрегионов.
In Latin America and the Caribbean, countering corruption remains a priority of all Governments. В Латинской Америке и Карибском бассейне главной задачей для правительств всех стран остается противодействие коррупции.
The non-extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. Отказ в выдаче граждан остается серьезным юридическим препятствием для экстрадиции.
However, such cooperation, today, remains hostage to restrictive denial regimes. Между тем сегодня такое сотрудничество по-прежнему остается в заложничестве у ограничительных отказных режимов.
Addiction to heroin remains the most serious problem in many countries of the world. Самой серьезной проблемой во многих странах мира остается героиномания.
It was also stressed that coordination of the global, regional, and national response to HIV/AIDS remains an immense challenge. Подчеркивалось также, что огромной проблемой остается координация глобальных, региональных и национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Globally, the Security Council remains a key area for influencing decisions and policies. На глобальном уровне Совет Безопасности остается ключевым элементом для оказания воздействия на принимаемые решения и стратегии.
In particular, middle-income country compliance remains at a less than desirable level. В частности, этот показатель по странам со средним доходом остается на уровне значительно ниже желаемого.
Nevertheless, the level of nutritional awareness remains low, particularly with regard to breastfeeding and certain harmful nutritional practices. Тем не менее уровень информированности населения о правилах питания остается низким; это особенно касается грудного вскармливания и ряда вредных обычаев, касающихся приема пищи.