Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
The problem therefore remains great and represents a real challenge to our development efforts. Однако проблема остается значительной и представляет подлинную угрозу нашим усилиям в области развития.
However, the requirements remain enormous, and the need for international assistance remains great. Однако потребности остаются огромными, остается огромной и потребность в международной помощи.
Thanks to the efforts of ICAO, governments and the private sector, civil aviation remains the safest mode of public transportation. Благодаря усилиям ИКАО, правительств и частного сектора гражданская авиация остается самым безопасным средством общественного транспорта.
Peace-keeping remains the central function of our Organization under the terms of the founding Charter. Поддержание мира остается главной функцией нашей Организации в соответствии с составляющим ее основу Уставом.
The external debt-service burden of the least developed countries remains extremely high and in many cases unsustainable. Лежащее на наименее развитых странах бремя обслуживания внешней задолженности по-прежнему остается весьма значительным и во многих случаях невыносимо тяжелым.
The mobilization of the necessary resources remains below the levels forecasted. Мобилизация необходимых ресурсов пока остается на уровне ниже предусмотренного.
We must note that the economic and social situation of Africa today remains critical. Мы должны отметить, что сегодня экономическое и социальное положение в Африке по-прежнему остается крайне тяжелым.
For historical and practical reasons, the economy remains in great difficulties. Экономическое положение по-прежнему остается серьезным в силу исторических и практических причин.
The role of the United Nations in the Middle East peace process remains important and must be strengthened and expanded. Роль Организации Объединенных Наций в ближневосточном мирном процессе остается по-прежнему важной и должна быть усилена и расширена.
Notwithstanding the efforts already under way to eliminate these deadly weapons, the ultimate goal remains a global ban. Несмотря на уже предпринимаемые усилия по ликвидации этих смертоносных видов оружия, конечной целью по-прежнему остается глобальное запрещение.
Tragically, the situation of children in many parts of the world remains critical. Прискорбно то, что положение детей во многих частях мира остается критическим.
In particular, the closer cooperation between OSCE and the United Nations in Bosnia and Herzegovina has been and remains very important. В частности, было и остается крайне важным тесное сотрудничество между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
However, the report of the Secretary-General indicates that, despite these developments, the situation remains fragile. Однако в докладе Генерального секретаря отмечается, что, несмотря на эти события, ситуация остается неустойчивой.
It should be noted that abortion remains the principal family planning technique. Следует отметить, что главным средством в планировании семьи остается аборт.
The constitutional status of citizens in time of public emergency remains unchanged. Конституционный статус граждан во время чрезвычайного положения остается неизменным.
However, there remains a whole range of concerns to be addressed before arriving at a universally acceptable text. Однако остается целый ряд озабоченностей, которые надлежит урегулировать, прежде чем прийти к универсально приемлемому тексту.
Despite the considerable progress that the CTBT negotiations have made so far, much more remains to be done. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на данный момент на переговорах по ДВЗИ, остается сделать еще гораздо больше.
China's original intention in raising the issue of PNEs remains unchanged. Изначальное намерение Китая отстаивать вопрос о мирных ядерных взрывах остается неизменным.
The issue of multilateral disarmament and non-proliferation remains a legitimate concern for the United Nations. Проблема многостороннего разоружения и нераспространения остается предметом законной озабоченности Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой.
It is regrettable that to date the way forward remains unclear. К сожалению, до сих пор предстоящий путь остается неясным.
The financial situation of our Organization remains precarious and a source of concern to my delegation. Финансовая ситуация нашей Организации остается шаткой и является источником беспокойства для моей делегации.
Addressing the causes of the conflicts, however, remains the most important issue. Однако устранение причин конфликтов остается самым важным вопросом.
We are therefore left with a population surrounded by much activity, but one whose daily existence remains meagre at best. Поэтому население оказывается в гуще активной деятельности, но его повседневное существование остается в лучшем случае жалким.
The United Nations remains committed to the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan and opposed to all external interference in your country. Организация Объединенных Наций остается приверженной суверенитету и территориальной целостности Афганистана и выступает против любого вмешательства извне в дела вашей страны.