| However, the situation remains very fragile and the gains recorded could be easily reversed. | Вместе с тем ситуация остается очень нестабильной, и достижения могут легко обратиться вспять. |
| However, these financing contributions only cover specified areas and periods; hence, funding for AMISOM remains unpredictable and unreliable. | Однако эти финансовые взносы охватывают лишь определенные направления и периоды деятельности, и поэтому финансирование АМИСОМ остается непредсказуемым и ненадежным. |
| Without the resumption of oil production, South Sudan's economic situation remains very challenging. | Поскольку добыча нефти не возобновилась, экономическое положение Южного Судана остается весьма сложным. |
| The overall situation at the Administrative Boundary Line has not changed and remains stable. | Общая обстановка на административной разграничительной линии не изменилась и остается спокойной. |
| The overall security situation remains fragile but has improved over the past six months. | В целом ситуация в области безопасности остается неустойчивой, хотя за последние шесть месяцев она несколько улучшилась. |
| The coordination of assistance provided by the international community remains the sovereign responsibility of the Somali authorities. | Координация помощи международного сообщества остается суверенной сферой ответственности сомалийских властей. |
| As illustrated in this report, the UNCTAD secretariat remains committed to the process of enhancing its management and administration. | Секретариат ЮНКТАД остается приверженным делу укрепления системы руководства и управления ЮНКТАД, что отражено в настоящем докладе. |
| However, much of this growth remains closely linked to the fortunes of developed countries. | Однако значительная часть данного роста остается тесно взаимосвязанной с тем, что происходит в развитых странах. |
| Lack of recognition of their professional and academic qualifications remains a major obstacle for developing country services providers. | Серьезной преградой для поставщиков услуг развивающихся стран остается непризнание профессиональных и академических дипломов. |
| As recent studies confirm, the global financing gap for micro-, small- and medium-sized enterprises (MSMEs) remains enormous. | Как подтверждают недавние исследования, глобальный дефицит финансирования для микро-, малых и средних предприятий (ММСП) остается колоссальным. |
| It remains unclear therefore to what degree the TDR's analysis and messages are assimilated by national policy-making institutions. | Поэтому остается открытым вопрос о том, в какой степени выводы и идеи Доклада учитываются национальными директивными органами. |
| For political reasons, its ability to influence intergovernmental processes at the UNCTAD level remains limited. | По политическим причинам ее способность влиять на межправительственный процесс в рамках ЮНКТАД остается ограниченной. |
| While ecosystems are the cornerstone of economies, their real value remains effectively invisible in national profit and loss accounts. | Хотя экосистемы являются краеугольным камнем экономики, их реальная ценность остается практически полностью незамеченной в системе национальных счетов прибылей и убытков. |
| Further lowering the costs of antiretroviral medicines remains a critical priority. | Первоочередной задачей остается и дальнейшее снижение стоимости антиретровирусных препаратов. |
| This shows yet again that the centre of gravity for aid distribution remains Damascus. | Это еще раз свидетельствует о том, что центром распределения помощи остается Дамаск. |
| The International Day of Peace (21 September) also remains a strategic moment for reflection and awareness-raising. | Также стратегическим моментом для проведения анализа и повышения уровня осведомленности остается Международный день мира (21 сентября). |
| Once the document is signed, it remains a valid instrument for the rest of the project life cycle. | После подписания документа он остается действительным на всем протяжении жизненного цикла проекта. |
| According to the administering Power, economic recovery remains at the forefront of the Government's agenda. | По данным управляющей державы, главной задачей правительства остается оживление экономики. |
| Within the Abyei Area, the potential for conflict between the Ngok Dinka and Misseriya communities remains high. | По-прежнему высокой остается вероятность возникновения конфликта между общинами нгок-динка и миссерия в этом районе. |
| Of course, the medical culture of the general population remains an important issue as an important factor in raising healthy children. | Конечно, большое значение в воспитании здоровых детей имеет медицинская культура населения, и этот вопрос по-прежнему остается актуальным. |
| According to the Commission's annual report, the industry remains strong. | Согласно годовому докладу Комиссии положение отрасли остается устойчивым. |
| The recommendation remains open pending OIOS review of the ICT governance policy and processes. | Эта рекомендация остается в силе до пересмотра ОИСТ политики и процессов руководства в сфере ИКТ. |
| The recommendation remains open pending receipt of the annual project monitoring plans to ensure that agreed deliverables were provided. | Эта рекомендация остается в силе до получения годовых планов мониторинга проектов с целью обеспечения достижения согласованных результатов. |
| The recommendation remains open pending the recovery of the overpayments made to the implementing partner. | Эта рекомендация остается в силе до возвращения сумм, переплаченных партнеру-исполнителю. |
| The recommendation remains open pending completion of mandatory training for staff members, as well as retrieval and submission of the remaining unaccounted payment vouchers. | Эта рекомендация остается в силе до завершения обязательной профессиональной подготовки штатных сотрудников, а также нахождения и представления остальных неучтенных платежных ваучеров. |