Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
Furthermore, as the High Representative emphasized in his report, constitutional reform remains more necessary than ever. Кроме того, как подчеркнул Высокий представитель в своем докладе, проведение конституционной реформы остается как никогда актуальной задачей.
The report indicated that harmonization and coordination of international aid for health development remains a challenge for Tunisia. В докладе указывалось, что гармонизация и координация международной помощи для охраны здоровья остается для Туниса трудной задачей99.
Nearly a decade after the end of the conflict in this region, Kosovo fundamentally remains an ethnically segregated society. Спустя почти десятилетие после окончания конфликта в этом регионе Косово по сути остается этнически сегрегированным обществом.
That appeal remains just as timely today. Этот призыв остается таким же своевременным и сегодня.
We believe that this proposal remains timely and valid. Мы уверены, что это предложение остается своевременным и актуальным.
The situation in Sudan remains one of the toughest and most complex challenges for the Council. Положение в Судане остается одной из труднейших и наиболее сложных проблем, стоящих перед Советом.
The issue of coordination remains critical, given the existence of so many institutions and resources. Крайне важным остается вопрос координации, учитывая существование такого большого числа институтов и такого количества ресурсов.
The humanitarian situation remains dire, and attacks on civilians by both Government of the Sudan forces and rebel groups alike continue. Гуманитарная ситуация остается ужасающей, а нападения на гражданских лиц как со стороны сил правительства Судана, так и групп повстанцев, продолжаются.
The Myanmar side on its part remains determined to realize the joint plan of action in whatever way it can. Со своей стороны, Мьянма остается приверженной реализации совместного плана действий всеми возможными способами.
That appeal remains valid. Belgium thanks all those who have helped in the search for a settlement to the crisis. Этот призыв остается в силе. Бельгия выражает признательность всем тем, кто содействовал поискам урегулирования кризиса.
However, the general debate of the current session shows that the basic consensus of the vast number of Member States remains unchanged. Однако общие прения на нынешней сессии свидетельствуют о том, что основной консенсус подавляющего большинства государств-членов остается без изменения.
Implementation of the Mitchell recommendations, however difficult, remains the only viable pathway forward. Осуществление рекомендаций Митчелла, каким бы трудным оно ни было, остается единственным реальным путем вперед.
Indebtedness remains one of the principal obstacles to economic recovery and sustained growth in Africa. Задолженность остается одним из главных препятствий на пути экономического восстановления и устойчивого развития в Африке.
Africa's role in international trade remains marginal, despite the wealth of its potential. Роль Африки в международной торговле, несмотря на богатство ее возможностей, остается минимальной.
On the contrary, funding from donor countries remains a critical factor in the successful implementation of NEPAD. Напротив, поступление финансовых средств от стран-доноров остается одним из главных условий обеспечения успеха НЕПАД.
Why the contrasts in hygiene behaviour are so great between different areas remains, for now, a mystery. На сегодняшний день так и остается загадкой, почему столь велики различия между различными районами в характере соблюдения мер гигиены.
On the other hand, the situation remains highly critical regarding the use of antiretroviral medicines. С другой стороны, положение с применением антиретровирусных препаратов остается критическим.
Tourism remains the main engine of growth of the Bahamas economy. Туризм остается главным двигателем роста багамской экономики.
The Comprehensive Peace Agreement remains the bedrock of peace in Sudan. Всеобъемлющее мирное соглашение по-прежнему остается основой обеспечения мира в Судане.
The status of women has relatively improved in recent years, although their overall position remains fragile. За последние годы положение женщин несколько улучшилось, хотя в целом оно по-прежнему остается весьма уязвимым167.
Basic health care also remains alarmingly inadequate in a large number of countries. Во многих странах также остается тревожно неадекватной ситуация с базовым здравоохранением.
The Agency's role as an independent, objective verification body remains central to the effectiveness of the regime. Роль Агентства в качестве независимого и объективного проверочного органа остается ключевой с точки зрения эффективности этого режима.
Overall, improving access in concrete and practical terms remains a key priority for me. В общем и целом улучшение доступа в конкретном и практическом планах остается для меня одним из ключевых приоритетов.
It is clearly apparent that the plight of civilians in modern conflict remains dire. Совершенно очевидно, что участь гражданского населения в ходе современных конфликтов остается тяжелой.
The fight against impunity remains one of the central challenges confronting our region. Борьба с безнаказанностью остается одной из центральных задач, стоящих перед нашим регионом.