| Gender mainstreaming across the framework remains weak, thus slowing progress on all the Goals. | Учет гендерного фактора в рамках базового комплекса целей остается недостаточным, что замедляет темпы достижения всех целей. |
| Women's representation in national legislative bodies also remains low. | Представительство женщин в национальных законодательных органах также остается незначительным. |
| School segregation remains a widespread phenomenon in Romania, which equally affects Roma girls and boys. | Широко распространенным явлением в Румынии остается сегрегация в школах, которая в равной степени касается и девочек, и мальчиков из числа цыган. |
| Access to health services for women and girls remains vitally important. | Крайне важным остается обеспечение доступа к услугам здравоохранения для женщин и девочек. |
| Despite growing responsibilities, the budget of the Ministry of Women's Affairs remains limited. | Несмотря на все более широкие функции министерства по делам женщин, его бюджет по-прежнему остается ограниченным. |
| As a result, violence against girls in schools remains largely unrecognized and invisible. | В результате насилие в отношении девочек в школах остается в значительной мере неузнанным и невидимым. |
| The problem of unsafe abortion remains neglected by governments and accounts for approximately 13 per cent of global maternal deaths. | Проблема небезопасных абортов остается без внимания со стороны правительств, на них приходится примерно 13 процентов случаев материнской смертности во всем мире. |
| Violence against women remains widespread, systematic and culturally entrenched in the region. | Насилие в отношении женщин остается широко распространенным, систематическим и укоренившимся в культуре региона явлением. |
| Maternal mortality remains one of the most devastating and preventable tragedies of our day. | Материнская смертность остается одной из самых разрушительных и предупреждаемых трагедий нашего времени. |
| While the review is pending, the original decision of the Commission remains in effect. | В течение периода пересмотра первоначальное решение Комиссии остается в силе. |
| The Programme of Action remains an essential document in discussions about health and development. | Программа действий остается ключевым документом при обсуждении вопросов здоровья и развития. |
| Of course the HIV/AIDS pandemic remains the most monumental health challenge in Uganda. | Пандемия ВИЧ/СПИДа, безусловно, остается самой серьезной медицинской проблемой в стране. |
| The social awareness on gender equality and the role of woman remains limited. | Массовое сознание по вопросам гендерного равенства и роли женщины остается ограниченным. |
| The quality of Vietnamese labourers remains low. | Качество труда вьетнамских рабочих остается низким. |
| Meanwhile, the awareness of employers and workers about labour safety and hygiene remains limited. | Между тем, информирование работодателей и работников по вопросам охраны и гигиены труда остается недостаточным. |
| The number of workers who acquire occupational diseases annually remains high, with No. explicit sign of decrease. | Количество работников, которые ежегодно приобретают профессиональные заболевания, остается высокой без явных признаков снижения. |
| Food production remains sustainable and prone to risks from natural disasters, epidemics and price fluctuations. | Производство продуктов питания остается устойчивым и подверженным рискам в результате стихийных бедствий, эпидемий и колебаний цен. |
| The medical staff remains scare and poor in quality, failing to meet people's increasing demand for health care. | Медицинский персонал остается малочисленным и низкокачественным, что не соответствует растущему спросу населения на медицинские услуги. |
| The CEB secretariat remains the focal point for methodological issues. | Секретариат КСР остается координационным центром решения методических вопросов. |
| AIDS remains one of the world's most serious health, development and human rights challenges. | СПИД остается одной из самых серьезных в мире проблем в области здравоохранения, развития и защиты прав человека. |
| Although those populations are substantially more likely than others to acquire HIV, prevention service coverage remains persistently inadequate. | Хотя вероятность заражения ВИЧ в этих группах населения значительно выше, чем в других, их охват услугами по профилактике остается устойчиво недостаточным. |
| Although evidence indicates that scaled-up harm reduction programmes sharply reduce drug-related HIV transmission, service coverage remains extremely low in most settings. | ЗЗ. Хотя, судя по имеющимся данным, расширение программ по уменьшению вреда ведет к резкому сокращению передачи ВИЧ в связи с употреблением наркотиков, охват этими услугами в большинстве случаев остается крайне низким. |
| While several other countries have succeeded in reducing poverty, this remains a serious challenge in Nigeria. | В то время как нескольким других странам удалось уменьшить масштабы нищеты, в Нигерии она остается серьезной проблемой. |
| Despite the massive monetary easing by major central banks, inflation remains tame worldwide, partly reflecting large output gaps and high unemployment. | Несмотря на массированную кредитно-денежную экспансию, осуществляемую центральными банками крупнейших стран, инфляция во всем мире остается под контролем, что отчасти связано с крупными дефицитами производства и высоким уровнем безработицы. |
| Extreme poverty remains at 19 per cent. | Показатель нищеты по-прежнему остается на уровне 19%. |