| There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. | Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе. |
| Opium poppy cultivation in Central Asia remains negligible. | Культивирование опийного мака в Центральной Азии остается крайне незначительным2. |
| Despite efforts to address the plight of children in conflict situations, the current reality remains deeply disturbing. | Несмотря на усилия, направленные на облегчение бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов, реальное положение дел остается крайне тревожным. |
| Above all, the security situation remains unstable and has deteriorated in many areas. | Главное то, что положение в области безопасности остается не стабильным и ухудшилось во многих районах. |
| The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. | Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности. |