| Our support for the Habitat Agenda remains undiminished today, as we meet five years later to review the implementation of its objectives. | Наша поддержка Повестки дня Хабитат остается неизменной и сегодня, когда мы встречаемся пять лет спустя для обзора хода осуществления ее целей. |
| The General Fund of the Institute, which depends on voluntary contributions, remains weak and continues to be a cause for concern. | Состояние Общего фонда Института, который формируется за счет добровольных взносов, остается слабым и по-прежнему вызывает беспокойство. |
| The security situation in other areas, however, remains precarious. | Однако ситуация в других районах остается опасной. |
| In other cases, however, the Division remains a fully engaged and active partner throughout the project. | Однако в других случаях Отдел остается полнокровным участником и активным партнером в течение всего срока осуществления проекта. |
| "the task of achieving universal respect for human rights remains daunting". | «задача обеспечения всеобщего уважения прав человека остается трудноразрешимой». |
| In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. | В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели. |
| The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. | Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием. |
| Diversification of UNIFEM's resource base remains a critical priority and one that continues to offer challenges. | Диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ остается одним из важнейших приоритетов, и здесь все еще есть проблемы. |
| The situation in Kosovo, which is what we are here to discuss today, also remains extremely difficult. | Ситуация в Косово, которую мы сегодня обсуждаем, остается чрезвычайно сложной. |
| Unsustainable debt remains a major obstacle to development in many countries. | Серьезным препятствием на пути развития во многих странах остается неприемлемый уровень задолженности. |
| There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. | Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе. |
| Opium poppy cultivation in Central Asia remains negligible. | Культивирование опийного мака в Центральной Азии остается крайне незначительным2. |
| Despite efforts to address the plight of children in conflict situations, the current reality remains deeply disturbing. | Несмотря на усилия, направленные на облегчение бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов, реальное положение дел остается крайне тревожным. |
| Above all, the security situation remains unstable and has deteriorated in many areas. | Главное то, что положение в области безопасности остается не стабильным и ухудшилось во многих районах. |
| The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. | Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности. |
| For the purposes of the present analysis, however, UNOV remains the unit for comparison. | Тем не менее для целей настоящего анализа базовой единицей для сравнения остается ЮНОВ. |
| Participation in all regions improved in 2000 and 2001, although it remains low in some subregions. | В 2000 и 2001 годах общий уровень участия во всех регионах повысился, хотя в некоторых субрегионах он остается низким. |
| The incidence of congenital heart diseases in Cuba remains near the international average of 8 per 1,000 live births. | Заболеваемость врожденным пороком сердца на Кубе остается близкой к среднему международному показателю, составляющему 8 на 1000 живорождений. |
| Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. | Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений. |
| Nevertheless, access to rehabilitation services remains a critical component of the effort to promote social inclusion of the disabled. | Тем не менее доступ к услугам по реабилитации остается главнейшей составляющей усилий, направленных на включение инвалидов в жизнь общества. |
| Our support for the Habitat Agenda remains undiminished today, as we meet five years later to review the implementation of its objectives. | Наша поддержка Повестки дня Хабитат остается неизменной и сегодня, когда мы встречаемся пять лет спустя для обзора хода осуществления ее целей. |
| The General Fund of the Institute, which depends on voluntary contributions, remains weak and continues to be a cause for concern. | Состояние Общего фонда Института, который формируется за счет добровольных взносов, остается слабым и по-прежнему вызывает беспокойство. |
| The security situation in other areas, however, remains precarious. | Однако ситуация в других районах остается опасной. |
| In other cases, however, the Division remains a fully engaged and active partner throughout the project. | Однако в других случаях Отдел остается полнокровным участником и активным партнером в течение всего срока осуществления проекта. |
| "the task of achieving universal respect for human rights remains daunting". | «задача обеспечения всеобщего уважения прав человека остается трудноразрешимой». |