The widespread use of torture and ill-treatment by defence and security forces in the country remains a major human rights concern. |
Острой проблемой в области прав человека в стране остается широкомасштабное применение пыток и жестокое обращение со стороны сил обороны и безопасности. |
Irrespective of the responsibilities of non-State service providers, the State remains the primary duty-bearer for the realization of human rights. |
Независимо от полномочий негосударственных поставщиков услуг государство остается основным носителем обязательства обеспечивать уважение прав человека. |
UNDP remains the largest recipient and received 47 per cent of transfers in 2012. |
Самым крупным получателем остается ПРООН, на которую в 2012 году пришлось 47 процентов переведенных средств. |
The United Nations remains dedicated to the effective implementation of the Libreville accords. |
Организация Объединенных Наций остается приверженной эффективному осуществлению Либревильских соглашений. |
The problem of violent crime remains unsolved with 56 murders registered in 2012. |
Проблема преступности с применением насилия пока остается нерешенной, о чем свидетельствуют 56 убийств, зарегистрированных в 2012 году. |
In the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, the security situation remains volatile. |
В восточной части Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности остается нестабильной. |
Improving the quality of life of a growing population in a sustainable manner remains the most urgent development priority for the international community. |
Устойчивое повышение качества жизни растущего населения остается наиболее приоритетной задачей, требующей от международного сообщества безотлагательного решения. |
Ratification of the Treaty remains a top priority for the United States. |
Ратификация Договора остается для Соединенных Штатов одной из важнейших приоритетных задач. |
Given the high rate of adoption of these texts, the demand for technical assistance in the field of dispute resolution remains particularly acute. |
Учитывая высокую степень принятия этих текстов, спрос на техническую помощь в области урегулирования споров остается особенно высоким. |
The region is affected by low agricultural productivity and remains a net importer of food. |
Регион характеризуется низкой производительностью сельского хозяйства и остается нетто-импортером продовольствия. |
In Pakistan the issue of early marriages remains unaddressed and no measures are taken by the State to arrest this trend. |
В Пакистане проблема ранних браков остается нерешенной, и государство не принимает никаких мер для того, чтобы приостановить развитие этой тенденции. |
Despite the presence of progressive laws, violence remains a serious concern owing to the lack of implementation of laws and policies. |
Несмотря на наличие прогрессивных законов и принципов, насилие остается серьезной проблемой из-за их несоблюдения. |
The lack of adequate funding remains a major impediment to the full implementation of both the goals of the Conference and the Millennium Summit. |
Нехватка соответствующих финансовых средств остается одним из главных препятствий на пути полного достижения целей, установленных Конференцией и Саммитом тысячелетия. |
The consolidation and strengthening of many of these RTAs remains an important consideration for policymakers to advance regional integration. |
Консолидация и укрепление многих из этих РТС остается важным фактором для политиков в целях продвижения вперед региональной интеграции. |
Despite having moderated somewhat in recent months, inflation remains at elevated levels in many economies. |
Несмотря на некоторое замедление в последние месяцы, инфляция остается высокой во многих странах. |
First, interoperability remains a challenge when using more than one supplier. |
Во-первых, остается проблема оперативной совместимости при использовании услуг более чем одного поставщика. |
12.123 Our participation in the relevant international organisations remains as explained in paragraph 10.62 of the previous report. |
12.123 Наше участие в соответствующих международных организациях остается таким же, как оно описано в пункте 10.62 предыдущего доклада. |
Energy production and efficient use also remains a major challenge. |
Сложной задачей остается производство электроэнергии и обеспечение энергоэффективности. |
Currently, the reindeer herding situation remains very problematic. |
В настоящее время оленеводческая обстановка остается весьма проблематичной. |
The organization remains an affiliate in good standing with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Организация остается отделением Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), обладающим надлежащим правовым статусом. |
Enhancing African institutions' capacity remains a challenge. |
Серьезной проблемой остается наращивание потенциала африканских институтов. |
Yet finding ways to coordinate policy among major economies in a credible and effective manner remains a challenge. |
Между тем обеспечение внушающей доверие и эффективной координации политики между основными экономическими державами остается сложной задачей. |
The euro area debt crisis remains the biggest threat to the world economy. |
Наиболее серьезной угрозой для мировой экономики остается долговой кризис в еврозоне. |
Although positive action points are outlined in the strategies, their practical implementation remains incomplete in many cases. |
В стратегиях намечены конструктивные меры, однако во многих случаях на практике их реализация по-прежнему остается неполной. |
The economic vulnerability of Cape Verde, as measured by the EVI, has been reduced remarkably, but remains high. |
Уровень экономической уязвимости Кабо-Верде, определяемый ИЭУ, существенно сократился, но все же остается высоким. |