Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
That said, the overall level of violence in the country remains quite high. Впрочем, общий уровень насилия в стране остается довольно высоким.
While it remains unclear whether UNSMIS convoys were deliberately targeted, those incidents underline the precarious security context in which the Mission operates. Хотя остается неясным, выбирались ли автоколонны МООННС мишенью умышленно, эти инциденты высвечивают небезопасность контекста, в котором приходится действовать Миссии.
Mandating peacekeeping missions to protect civilians remains one of the most significant actions taken by the Security Council to enhance protection. Предоставление миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира мандата на защиту гражданского населения остается одной из наиболее важных мер, принимаемых Советом Безопасности в целях усиления защиты.
Violence against humanitarian workers remains a major constraint on humanitarian access. Насилие по отношению к гуманитарному персоналу остается одним из главных факторов, препятствующих гуманитарному доступу.
Regrettably, the right to quality basic education for all remains unfulfilled. К сожалению, право на качественное базовое образование для всех по-прежнему остается нереализованным.
The political context, which remains volatile, affects sanctions implementation and the Panel's work. Политический контекст, который остается неустойчивым, влияет на осуществление санкций и работу Группы.
The implementation of the sanction on luxury goods remains deeply problematic. Осуществление запрета на экспорт предметов роскоши остается крайне проблематичным.
However, the country's peace remains fragile and the transition faces formidable challenges. В то же время установившийся в стране мир остается неустойчивым, и путь к переходу изобилует серьезными препятствиями.
Likewise, the visible participation of women and youth in the reconstruction process remains limited. Аналогичным образом, заметное участие женщин и молодежи в процессе восстановления остается ограниченным.
Food insecurity remains one of the most serious threats to the new State. Продовольственная нестабильность остается одной из наиболее серьезных угроз новому государству.
While such cases have thus far been resolved in favour of disclosure, the potential problem remains. Хотя до настоящего времени подобные дела разрешались в пользу идентификации, вероятность возникновения подобной проблемы остается.
The availability of sufficient and suitable imprisonment facilities, including in Somalia, remains a key requirement. Основным требованием остается наличие необходимых тюремных помещений с подходящими условиями, в том числе в Сомали.
Nevertheless, such delineation and demarcation remains a priority that both Governments need to address. Тем не менее делимитация и демаркация границы остается приоритетной задачей, решением которой должны заниматься оба правительства.
However, the impact of those measures on the overall human rights situation remains limited. Однако влияние этих мер на общую ситуацию с правами человека остается ограниченным.
In Mogadishu, the security situation has improved but remains highly volatile. Несмотря на улучшение положения в области безопасности в Могадишо, оно остается крайне нестабильным.
Access to detailed information with sufficient particularity remains a serious problem, to the detriment of the effectiveness of the process in many respects. Доступ к детальной информации с достаточной степенью конкретики остается серьезной проблемой, во многих отношениях наносящей ущерб эффективности процесса.
However, it remains both difficult and time-consuming to meet the requirement that consent be sought. Однако удовлетворение требования о том, чтобы заручиться согласием, остается непростым делом, которое требует много времени.
The situation along the Administrative Boundary Line remains calm, with minor incidents being addressed at the regular meetings of the Joint Implementation Commission. Обстановка вдоль административной границы остается спокойной, и мелкие инциденты рассматриваются на совещаниях Совместной имплементационной комиссии.
Although the political and social representation of women increased, their effective participation in political processes and economic activities remains limited. Несмотря на увеличение представленности женщин на политическом и социальном уровнях, их реальное участие в политических процессах и экономической деятельности остается ограниченным.
The Committee also urges the State party to take proactive measures targeting categories of children whose birth registration remains problematic. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры, ориентированные на те категории детей, регистрация рождения которых остается проблематичной.
The delay in achieving that objective remains a stumbling block to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Задержка в достижении этой цели остается камнем преткновения на пути к укреплению режима нераспространения ядерного оружия.
The security situation remains precarious and continues to be the predominant concern for the Libyan authorities and people. Ситуация в области безопасности остается нестабильной и продолжает вызывать серьезную обеспокоенность у властей и народа Ливии.
Despite improvements, the situation in Somalia is still fragile, and a significant part of its population remains in need of humanitarian assistance. Несмотря на имеющиеся улучшения, ситуация в Сомали остается нестабильной, и значительная часть населения страны по-прежнему нуждается в гуманитарной помощи.
Limited commitment to comply with the minimum standards of the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds remains apparent. По-прежнему очевидным остается отсутствие полной готовности к соблюдению минимальных стандартов Системы сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса.
However, the Committee remains concerned that the school attendance rate of migrant children is still low. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что уровень посещаемости школ детьми-мигрантами остается низким.