But if the list remains the same, so does the nut. |
Если хочешь что бы все оставалось по старому, то и плата остается такой же. |
But the fact remains that life can exist in that area. |
Но факт остается фактом: там возможна жизнь. |
Of course not, but the fact remains, my officer reacted as he was trained to. |
Конечно, нет, но факт остается фактом, мой офицер отреагировал так, как его обучили. |
The United Nations system remains ill-equipped for the scope of its current operations and activities. |
Система Организации Объединенных Наций по-прежнему остается плохо приспособленной для масштаба ее нынешних операций и деятельности. |
The question of the abolition of the death penalty remains unresolved. |
Вопрос запрещения смертной казни по-прежнему остается неразрешенным. |
At the inter-agency level, ACC remains the central coordination mechanism. |
На межучрежденческом уровне центральным координационным механизмом остается АКК. |
The situation in Gorazde remains very tense, and most of the numerous cease-fire violations have been perpetrated by the Bosnian Serb forces. |
Обстановка в Горажде остается весьма напряженной, и в большинстве своем многочисленные нарушения прекращения огня совершались силами боснийских сербов. |
The Committee further notes that an application for review of the classification in the case remains pending before the Court of Appeal of Jamaica. |
Далее Комитет отмечает, что ходатайство о пересмотре классификации в деле автора остается на рассмотрении Апелляционного суда Ямайки. |
In any event, it remains possible to file civil actions for damages before the ordinary tribunals. |
В любом случае остается возможность предъявления гражданских исков о возмещении ущерба в обычные суды. |
Defining and translating the human rights of disabled persons into specific measures and programmes remains a major challenge. |
Определение прав человека инвалидов и перевод их в плоскость конкретных мер и программ остается одной из наиболее важных задач. |
While the most severe phase of the emergency in Somalia can be considered to be over, the humanitarian situation remains precarious. |
Хотя можно считать, что наиболее трудный этап кризиса в Сомали завершился, гуманитарная ситуация в стране остается нестабильной. |
The role of the major economies in world finance remains preponderant. |
Роль ведущих в экономическом отношении стран в мировой финансовой системе остается решающей. |
Structural adjustment remains a necessary prescription to remedy serious economic imbalance. |
Структурная перестройка остается одним из необходимых средств устранения серьезного экономического дисбаланса. |
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. |
Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой. |
Many of us insist that this resolution remains valid and therefore must be complied with. |
Многие из нас настаивают на том, что эта резолюция остается в силе и посему должна соблюдаться. |
While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. |
Пока режим де-факто остается у власти, страдания народа Гаити будут продолжаться. |
With continued fighting, the humanitarian situation throughout the country remains critical. |
Вследствие продолжения боев гуманитарная ситуация на всей территории страны остается критической. |
The resettlement of Somali refugees returning from neighbouring countries and of internally displaced persons remains one of the principal challenges. |
Одной из главных задач остается расселение сомалийских беженцев, возвращающихся из соседних стран, и лиц, перемещенных внутри страны. |
In spite of the gains registered, however, the situation remains fragile. |
Тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, положение остается нестабильным. |
The problem of environmental security remains one of the urgent and unresolved problems in the CIS countries. |
Проблема экологической безопасности остается одной из наболевших и нерешенных в странах СНГ. |
But unemployment remains far too high, with over 24 million unemployed in our countries alone. |
Вместе с тем уровень безработицы остается чрезмерно высоким: только в наших странах число безработных превышает 24 миллиона человек. |
Thus the issue of acquisition of citizenship remains unresolved for the vast majority of Estonia's non-indigenous population. |
Таким образом, проблема получения гражданства остается открытой для подавляющего большинства некоренного населения Эстонии. |
Clearly, the Government of Azerbaijan remains the only obstacle to peace and to serious negotiations. |
Очевидно, что правительство Азербайджана остается единственным препятствием на пути установления мира и проведения серьезных переговоров. |
Resorting to the use of firearms regardless of the circumstances remains a constant. |
Применение оружия при любых обстоятельствах по-прежнему остается постоянным явлением. |
Today our determination remains as strong as ever. |
Сегодня наша решимость по-прежнему остается твердой. |