Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
But if the list remains the same, so does the nut. Если хочешь что бы все оставалось по старому, то и плата остается такой же.
But the fact remains that life can exist in that area. Но факт остается фактом: там возможна жизнь.
Of course not, but the fact remains, my officer reacted as he was trained to. Конечно, нет, но факт остается фактом, мой офицер отреагировал так, как его обучили.
The United Nations system remains ill-equipped for the scope of its current operations and activities. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему остается плохо приспособленной для масштаба ее нынешних операций и деятельности.
The question of the abolition of the death penalty remains unresolved. Вопрос запрещения смертной казни по-прежнему остается неразрешенным.
At the inter-agency level, ACC remains the central coordination mechanism. На межучрежденческом уровне центральным координационным механизмом остается АКК.
The situation in Gorazde remains very tense, and most of the numerous cease-fire violations have been perpetrated by the Bosnian Serb forces. Обстановка в Горажде остается весьма напряженной, и в большинстве своем многочисленные нарушения прекращения огня совершались силами боснийских сербов.
The Committee further notes that an application for review of the classification in the case remains pending before the Court of Appeal of Jamaica. Далее Комитет отмечает, что ходатайство о пересмотре классификации в деле автора остается на рассмотрении Апелляционного суда Ямайки.
In any event, it remains possible to file civil actions for damages before the ordinary tribunals. В любом случае остается возможность предъявления гражданских исков о возмещении ущерба в обычные суды.
Defining and translating the human rights of disabled persons into specific measures and programmes remains a major challenge. Определение прав человека инвалидов и перевод их в плоскость конкретных мер и программ остается одной из наиболее важных задач.
While the most severe phase of the emergency in Somalia can be considered to be over, the humanitarian situation remains precarious. Хотя можно считать, что наиболее трудный этап кризиса в Сомали завершился, гуманитарная ситуация в стране остается нестабильной.
The role of the major economies in world finance remains preponderant. Роль ведущих в экономическом отношении стран в мировой финансовой системе остается решающей.
Structural adjustment remains a necessary prescription to remedy serious economic imbalance. Структурная перестройка остается одним из необходимых средств устранения серьезного экономического дисбаланса.
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой.
Many of us insist that this resolution remains valid and therefore must be complied with. Многие из нас настаивают на том, что эта резолюция остается в силе и посему должна соблюдаться.
While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. Пока режим де-факто остается у власти, страдания народа Гаити будут продолжаться.
With continued fighting, the humanitarian situation throughout the country remains critical. Вследствие продолжения боев гуманитарная ситуация на всей территории страны остается критической.
The resettlement of Somali refugees returning from neighbouring countries and of internally displaced persons remains one of the principal challenges. Одной из главных задач остается расселение сомалийских беженцев, возвращающихся из соседних стран, и лиц, перемещенных внутри страны.
In spite of the gains registered, however, the situation remains fragile. Тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, положение остается нестабильным.
The problem of environmental security remains one of the urgent and unresolved problems in the CIS countries. Проблема экологической безопасности остается одной из наболевших и нерешенных в странах СНГ.
But unemployment remains far too high, with over 24 million unemployed in our countries alone. Вместе с тем уровень безработицы остается чрезмерно высоким: только в наших странах число безработных превышает 24 миллиона человек.
Thus the issue of acquisition of citizenship remains unresolved for the vast majority of Estonia's non-indigenous population. Таким образом, проблема получения гражданства остается открытой для подавляющего большинства некоренного населения Эстонии.
Clearly, the Government of Azerbaijan remains the only obstacle to peace and to serious negotiations. Очевидно, что правительство Азербайджана остается единственным препятствием на пути установления мира и проведения серьезных переговоров.
Resorting to the use of firearms regardless of the circumstances remains a constant. Применение оружия при любых обстоятельствах по-прежнему остается постоянным явлением.
Today our determination remains as strong as ever. Сегодня наша решимость по-прежнему остается твердой.