Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
The regime governing the compensation and protection of victims of violent crimes remains otherwise unchanged. В остальных вопросах порядок выплаты возмещения и обеспечения защиты жертв насильственных преступлений остается без изменений.
The crime rate in Ukraine has dropped over the last 10 years, but remains fairly high. За последние 10 лет преступность в Украине уменьшилась, но тем не менее, остается довольно высокой.
With respect to the third question, much remains still to be done. Что же касается третьего вопроса, то тут еще много остается сделать.
If the warhead remains largely intact on impact then it will represent a real hazard to civilians. Если при ударе боеголовка остается в значительной мере интактной, то она будет представлять реальную опасность для граждан.
In certain countries, the political situation remains unstable, due to ethnic conflicts among other reasons. В некоторых странах политическая ситуация остается нестабильной, в том числе вследствие этнических конфликтов.
Iron-deficiency anaemia remains a problem both among pregnant women and nursing mothers and among children, especially those less than 2 years old. По-прежнему актуальной остается проблема железодефицитных анемий как среди беременных женщин, кормящих матерей, так и среди детей, особенно первых двух лет жизни.
Guinea-Bissau's socio-economic situation remains critical, with rising levels of social tension due to widespread unemployment and months of unpaid salary arrears. Социально-экономическое положение в Гвинее-Бисау остается критическим и характеризуется обострением социальной напряженности, обусловленным широкомасштабной безработицей и многомесячными задержками с выплатой заработной платы.
The challenge of how to translate legislative reforms into concrete action remains. Проблема воплощения в конкретные дела законодательных реформ остается.
That Agreement is binding and remains in force. Это Соглашение является обязательным и остается в силе.
Pursuing the implementation of this resolution remains an important task for us. Обеспечение выполнения этой резолюции по-прежнему остается нашей главной задачей.
As Mr. Ramos-Horta said, peace remains fragile. Как сказал г-н Рамуж-Орта, мир остается непрочным.
The tugboat remains submerged in the same location. Буксир остается затопленным в том же районе.
Although the overall level of serious crimes remains low, five murders were committed during the reporting period. Хотя серьезная преступность остается на низком уровне, за отчетный период было совершено пять убийств.
Six of them have since left the MONUC premises voluntarily, while the seventh remains under MONUC protection. Шесть из них уже покинули добровольно помещения МООНДРК, а седьмой остается под защитой Миссии.
Though some RCD-Goma police presence has since been restored, the situation in the town remains unstable. Хотя после этого полицейское присутствие КОД-Гома было отчасти восстановлено, положение в городе остается нестабильным.
The matter remains on the Committee's agenda. Данный вопрос остается в повестке дня Комитета.
Despite these efforts, the Court's docket remains overburdened. Несмотря на все эти усилия, объем работы Суда остается чрезмерным.
Reducing anaemia remains a major challenge and may be achieved only through a combination of interventions. Снижение заболеваемости анемией остается важнейшей задачей и может быть достигнуто только за счет сочетания ряда мер.
This is particularly evident in sectors such as tourism, which remains the single source of export revenues for many countries. Это особенно очевидно в таких секторах, как туризм, который остается для многих стран единственным источником экспортных поступлений.
In developing countries, television remains the most effective means of reaching the population at large, including remote and poor communities. В развивающихся странах телевидение остается наиболее эффективным средством контакта с населением в целом, включая жителей удаленных и бедных общин.
For instance, rapid deployment remains largely at a conceptual level. Например, быстрое развертывание остается в основном на концептуальном уровне.
The capacity of the United Nations to react quickly and put in place peacekeeping operations remains constrained. Способность Организации Объединенных Наций быстро реагировать и развертывать ту или иную миротворческую операцию остается ограниченной.
Coordination among institutions remains weak because there is a lack of interaction among the responsible persons in the different ministries. Координация между различными учреждениями остается слабой в результате отсутствия должного взаимодействия между ответственными работниками различных министерств.
The principle of freedom of association remains the principal characteristic of the law governing them. Принцип свободы ассоциации остается главной особенностью права, регулирующего эти свободы.
It is deeply disappointing that despite all the efforts and developments of recent times, the state of our oceans remains precarious. Глубокое сожаление вызывает то, что несмотря на все усилия и события последнего времени, состояние наших океанов остается ненадежным.