| Mainstreaming a gender perspective in both crime and criminal justice statistics remains an important objective when developing methodological standards. | При разработке методологических стандартов важной задачей остается всесторонее отражение гендерного фактора как в статистических данных о преступности, так и в статистических данных об уголовном правосудии. |
| The situation in North Africa remains positive, since the subregion has been able to maintain the prevalence of hunger at less than 5 per cent. | Положение в Северной Африке остается благополучным, поскольку доля голодающих в субрегионе по-прежнему составляет менее 5 процентов. |
| The transformation of Africa's agricultural sector thus remains a top priority of African leaders. | Таким образом, преобразование сельскохозяйственного сектора Африки остается для лидеров африканских стран одной из самых первоочередных задач. |
| The education of women remains a challenge that is perhaps the most critical element in social development. | Возможно самой важной задачей в области социального развития остается образование женщин. |
| Sustainable development remains an unreached goal, partly owing to inequities in development that leave specific geographic areas and population subsets disadvantaged, marginalized and neglected. | Устойчивое развитие остается недостижимой целью отчасти из-за неравенства в развитии, что ставит конкретные географические регионы и группы населения в неблагоприятные, маргинализованные условия и оставляет их без внимания общества. |
| (i) Proposed the addition of "particularly among adolescents," after "maternal mortality in the region remains high,". | Предложили добавить фразу «особенно среди подростков» после слов «уровень материнской смертности в регионе остается высоким». |
| Incorporation of the Convention into national contexts reportedly remains incomplete, despite national constitutional and legislative human rights provisions. | Согласно данным, несмотря на действия национальных конституционных и законодательных положений, касающихся прав человека, процесс интеграции Конвенции в национальный контекст остается незавершенным. |
| Belsat, located in Poland, remains the only independent TV channel broadcast in Belarus. | "Белсат", осуществляющий вещание на Беларусь с территории Польши, по-прежнему остается единственным независимым телевизионным каналом. |
| Despite large-scale investments in various poverty alleviation schemes, it remains a social reality. | Нищета по-прежнему остается социальной реальностью, несмотря на крупномасштабные инвестиции в различные схемы по уменьшению ее масштабов. |
| Striving for gender parity in senior-level posts remains an organizational priority; there is clear evidence of improvement over time. | Стремление к достижению паритета в представительстве мужчин и женщин на руководящих должностях по-прежнему остается одним из приоритетов организации; с течением времени в этом плане наметилось явное улучшение. |
| UNGEI remains a key partnership for UNICEF in advancing girls' education. | ЮНГЕИ остается ключевым партнером ЮНИСЕФ в деле пропаганды образования для девочек. |
| Staff security remains a top priority for UNICEF. | Одним из приоритетных вопросов для ЮНИСЕФ остается безопасность сотрудников. |
| Today, the EPF remains the fastest and most adaptable source of immediate funding for emergencies before donor funds are made available. | Сегодня ФПЧП остается самым оперативным и самым гибким источником экстренного финансирования программ гуманитарной помощи при возникновении чрезвычайных ситуаций, не дожидаясь поступления ресурсов доноров. |
| Violence against women and girls remains a pervasive problem across the region. | Насилие в отношении женщин и девочек остается распространенной проблемой в регионе. |
| Mexico remains the main country of origin with over 11 million emigrants living in OECD countries in 2010-11. | Мексика остается главной страной происхождения: в 2010/11 году в странах - членах ОЭСР проживало более 11 млн. эмигрантов из этой страны. |
| The leader among donor countries of foreign labour force for several years remains Uzbekistan. | Лидером среди стран-доноров иностранной рабочей силы на протяжении нескольких лет остается Узбекистан. |
| The surface area for these five suspected areas remains unknown. | Площадь этих пяти подозрительных районов остается неизвестной. |
| It remains unclear from where, and by whom, relevant advances will be identified and the necessary background information developed. | Остается неясно, откуда и кем будут выявляться актуальные достижения и составляться необходимая справочная информация. |
| Participation in these meetings was, and remains, possible because of voluntary contributions. | Участие в этих совещаниях было и остается возможным благодаря добровольным взносам. |
| However, the situation regarding deaths in correctional institutions and hospital mortality rates remains complex. | Вместе с тем ситуация относительно состояния смертности в учреждениях исполнения наказаний и летальности в больничных заведениях остается сложной. |
| With 116 High Contacting Parties, universalization remains a priority under the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). | В условиях, когда круг участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО) насчитывает 116 Высоких Договаривающихся Сторон, ее универсализация остается приоритетной задачей. |
| The question of expansion of the Conference membership remains an issue of real and continuing urgency. | Реально и неизменно неотложным остается вопрос о расширении членского состава Конференции. |
| The EU's objective remains to achieve a comprehensive negotiated long-term settlement. | Целью Европейского союза остается достижение всеобъемлющего переговорного долгосрочного урегулирования. |
| This phenomenon challenges Malta's financial and human resources especially because the number of migrant arrivals remains consistently high. | Приток мигрантов ложится тяжелым бременем на финансовые и людские ресурсы Мальты, поскольку их число остается стабильно высоким. |
| However, income inequality remains a major concern and is being addressed in Malaysia's development policy. | Однако неравенство в доходах остается серьезной проблемой и учитывается в политике развития Малайзии. |