Indeed, the United Nations remains the only international organization capable of dealing with development issues in an integrated manner. |
В самом деле, Организация Объединенных Наций остается единственной международной организацией, которая способна заниматься вопросами развития на интегрированной основе. |
The work of the functional commissions remains very important for the promotion of social, economic and environmental development. |
Работа функциональных комиссий остается очень важным элементом для содействия социальному, экономическому и экологическому развитию. |
That proclamation of the Quaid-e-Azam remains an article of faith in our nation today. |
Эта прокламация остается одной из священных статей нашей страны сегодня. |
The security of humanitarian personnel remains a serious problem. |
Серьезной проблемой остается обеспечение безопасности персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
The examination of the Security Council's annual report by the General Assembly remains, first and foremost, a fulfilment of the Charter's provisions. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности остается прежде всего обязательством, вытекающим из положений Устава. |
It remains an essential instrument for achieving the objectives of arms control and disarmament. |
Она по-прежнему остается наиважнейшим механизмом достижения контроля над вооружениями и разоружением. |
But a nuclear test ban remains one of the world Organization's major projects. |
Но запрещение ядерных испытаний по-прежнему остается одним из крупнейших проектов всемирной Организации. |
Because no criteria were presented, the basis on which the list was compiled remained - and remains - opaque. |
Поскольку никаких критериев представлено не было, оставалось и по-прежнему остается совершенно непонятным, из чего исходили составители списка. |
This remains a major problem, in view of its gravity and despite the steps taken by the State. |
Несмотря на серьезность положения и меры, принятые государством, эта проблема все еще остается очень серьезной. |
Given the enormous number of tasks, the role of the Organization remains crucial in resolving the Middle East conflict. |
Ввиду огромного числа задач роль Организации в деле разрешения ближневосточного конфликта по-прежнему остается весьма важной. |
The effective implementation of the recommendations adopted at the Cairo, Copenhagen and Beijing conferences remains crucial. |
Эффективное осуществление рекомендаций, принятых на конференциях в Каире, Копенгагене и в Пекине, остается крайне важным. |
The only question that remains is the vacation of aggression by Pakistan committed in this Indian State. |
Остается только один вопрос: преодоление агрессии Пакистана в этом индийском штате. |
Trade remains, however, a politically sensitive subject in most countries. |
Однако для большинства стран торговля остается чрезвычайно важным политическим вопросом. |
The decline of ODA as a percentage of GNP remains a matter of grave concern. |
Сокращение процентного соотношения между ОПР и ВНП остается предметом серьезного беспокойства. |
The involvement of rural populations, especially women, in the planning, formulation and implementation of agricultural policies and programmes remains marginal. |
ЗЗ. Участие сельского населения, особенно женщин, в планировании, разработке и осуществлении сельскохозяйственной политики и программ остается незначительным. |
The information base that is required to improve the effectiveness of action also remains weak: information on forest resources is still inadequate. |
Информационная основа, необходимая для повышения эффективности действий, также остается слабой: информация о лесных ресурсах по-прежнему является недостаточной. |
There remains the task of rewriting the explanatory notes to correspond with the recommendations made for the CPC structure. |
Остается выполнить задачу пересмотра пояснительных примечаний в соответствии с рекомендациями в отношении структуры КОП. |
The NPT remains the most fundamental and most nearly universal instrument for preventing the spread of nuclear weapons. |
ДНЯО остается наиболее универсальным и фундаментальным инструментом предотвращения расползания ядерного оружия. |
In regional terms, Brunei Darussalam remains fully committed in its efforts to ensure a peaceful and secure environment. |
В региональном плане Бруней-Даруссалам остается полностью приверженным своим усилиям по обеспечению мирной и безопасной окружающей среды. |
Our position remains constant in this regard. |
Наша позиция в этом отношении остается неизменной. |
This implies that only a small minority remains outside the fundamental norms governing nuclear non-proliferation. |
Это означает, что только незначительное меньшинство остается за рамками основополагающих норм, регулирующих режим ядерного нераспространения. |
As the United States affirmed both before and at this year's Conference on the Non-Proliferation Treaty, nuclear disarmament remains our ultimate goal. |
Как Соединенные Штаты подтверждали на предыдущих конференциях и в этом году на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении, нашей конечной целью остается ядерное разоружение. |
The reluctance of nuclear-weapon States to work towards the adoption of such an instrument therefore remains a source of serious concern to us. |
Поэтому нежелание ядерных государств работать на благо принятия подобного документа остается для нас источником серьезного беспокойства. |
The amount remains obligated until further verification that there are no outstanding claims from Governments for disabilities to be settled. |
Указанная сумма остается в виде обязательств до тех пор, пока дальнейшая проверка не подтвердит, что все требования правительства в связи с выплатами компенсации в случае потери трудоспособности удовлетворены. |
While the financial position of the United Nations remains extremely grave, information received recently significantly affects previous cash flow projections. |
Хотя финансовое положение Организации Объединенных Наций остается чрезвычайно тяжелым, полученная в последнее время информация обусловливает необходимость значительной корректировки сделанных ранее прогнозов в отношении притока наличных средств. |