Although there are some small modifications in the wording, the substance agreed upon by the Third Review Conference remains unchanged. |
Хотя в формулировках имеют место кое-какие модификации, существо, согласованное третьей обзорной Конференцией, остается неизменным. |
Overcrowding therefore remains the greatest challenge facing the South African Correctional System. |
Другими словами, переполненность тюрем остается острейшей проблемой системы пенитенциарных учреждений Южно-Африканской Республики. |
The procedure for the examination of the above-mentioned issues remains unchanged. |
Процедура рассмотрения вышеупомянутых вопросов остается неизменной. |
Germany remains committed to this important endeavour. |
Германия остается приверженцем этого важного предприятия. |
It was noted, however, that such a network already exists although it remains under-utilized due to lack of awareness. |
Между тем было отмечено, что такая сеть уже существует, но из-за дефицита осведомленности она остается недоиспользуемой. |
The rule of law remains an essential principle not only in domestic affairs, but also in international affairs. |
Существенным принципом не только во внутренних, но и в международных делах остается верховенство права. |
On the other hand, nuclear terrorism remains a possible threat. |
С другой стороны, возможной угрозой остается ядерный терроризм. |
The most important contribution to unclear disarmament remains the indefinite treaty on the elimination of medium-range and shorter-range missiles. |
Важнейшим вкладом в дело ядерного разоружения остается бессрочный Договор о ликвидации ракет средней дельности и меньшей дальности. |
As was shown by last year's review conference, the NPT remains an irreplaceable component of international security and stability. |
Как показала прошлогодняя Обзорная конференция, ДНЯО остается незаменимым компонентом обеспечения международной безопасности и стабильности. |
Only one type of these weapons remains in Europe today. |
Сегодня в Европе остается лишь один тип этого оружия. |
Among the four core issues of the CD, FMCT remains the priority for Korea. |
Среди четырех узловых проблем КР для Кореи остается приоритетом ДЗПРМ. |
We must be able to show that the CD remains a politically relevant forum in the field of disarmament and non-proliferation. |
Мы должны оказаться в состоянии показать, что КР остается политически значимым форумом в сфере разоружения и нераспространения. |
It remains to be seen whether these political undertakings will stand the test of legal reality. |
Остается лишь посмотреть, выдержат ли эти политические обязательства испытание в виде столкновения с правовыми реальностями. |
The over-representation of Roma children within the administration of juvenile justice remains a serious concern. |
Одной из серьезных проблем по-прежнему остается чрезмерная доля детей из числа рома в системе отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
At the end of this final report, the Special Rapporteur can only say that the area that remains to be explored is still vast. |
В рамках своего окончательного доклада Специальный докладчик не может не констатировать, что поле для исследования остается огромным. |
The "five Ambassadors' proposal", though enjoying absolute majority, remains on paper. |
Хотя оно и снискало себе поддержку абсолютного большинства, остается на бумаге "предложение пяти послов". |
On this hypothesis, what remains is to agree on the procedural or sequential aspects. |
А исходя из этой гипотезы остается лишь достичь согласия по аспектам процедуры и очередности. |
It remains a priority for my Government. |
Остается это приоритетом и для моего правительства. |
The stumbling block is the CD, which remains deadlocked over the need to develop consensus on a programme of work. |
Но тут в качестве камня преткновения выступает сама КР, которая остается в состоянии затора в отношении необходимости выработки консенсуса по программе работы. |
Nuclear disarmament remains India's core foreign policy concern. |
Ядерное разоружение остается ключевой внешнеполитической заботой Индии. |
Accordingly, under current circumstances, the early commencement of negotiations on negative security assurances remains a realistic prospect in the context of international arms control and disarmament. |
Соответственно, в нынешних обстоятельствах скорейшее начало переговоров по негативным гарантиям безопасности остается реалистичной перспективой в контексте международного контроля над вооружениями и разоружения. |
We recognize, however, that transparency in armaments remains a key feature of disarmament and non-proliferation. |
Вместе с тем мы признаем, что транспарентность в вооружениях остается ключевым параметром разоружения и нераспространения. |
Authentication remains the most challenging task for IAEA. |
Наиболее сложной задачей для МАГАТЭ остается аутентификация. |
Firstly, international security, which remains the major objective, is everyone's business, and everyone has to contribute to it. |
Во-первых, международная безопасность, которая остается главной задачей, является всеобщим делом, и тут каждый должен вносить свою лепту. |
Nevertheless, Germany remains open to any compromise solution, provided that it enjoys the necessary consensus. |
Тем не менее Германия остается открытой для любого компромиссного решения, при условии что оно снискает себе необходимый консенсус. |