| The veto privilege remains the chief cause for the undermined credibility of the United Nations and its ability to function as a democratic institution. | Привилегия вето остается основной причиной подрыва авторитета Организации Объединенных Наций и ее способности действовать в качестве демократического института. |
| That approach remains fully applicable in relation to such a sensitive issue as Security Council reform. | Этот подход остается в полной мере востребованным применительно к такой чувствительной теме, как реформа Совета Безопасности. |
| Humanitarian funding remains crucial to ensure adequate United Nations response capacity, and there has been progress in developing a more coherent approach. | Финансирование гуманитарной деятельности остается ключевым вопросом для обеспечения соразмерного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций, и уже удалось достичь прогресса в выработке более согласованного подхода. |
| The situation in the country remains fragile, however, because of a number of internal and external factors. | Однако по ряду внутренних и внешних причин положение в стране остается по-прежнему неустойчивым. |
| However, Kazakhstan shares the view that the failure to reform and expand the Security Council remains a glaring shortcoming. | Вместе с тем Казахстан разделяет точку зрения о том, что неспособность осуществить реформу Совета Безопасности и расширение его членского состава по-прежнему остается серьезным недостатком. |
| Achieving that goal, however, remains a challenge. | Однако достижение этой цели остается сложной задачей. |
| The report also indicates that the reality on the ground remains complex, with different LDCs facing particular challenges of their own. | В докладе также указывается, что ситуация на местах остается сложной, и у различных НРС имеются свои особые трудности. |
| China remains a substantial partner of Ukraine in the space sphere. | Весомым партнером Украины в космической сфере остается Китайская Народная Республика. |
| The human rights situation in the occupied Syrian Golan remains as bad as reported in previous years. | Положение с правами на человека на оккупированных сирийских Голанских высотах остается столь же плачевным, как и в предыдущие годы. |
| Strengthening response and preventive mechanisms to address SGBV, including domestic violence, remains one of UNHCR's top priorities. | Укрепление механизмов преодоления и пресечения СГН, включая бытовое насилие, остается одной из приоритетных задач УВКБ. |
| Resettlement remains a key instrument of protection and responsibility sharing, and an important durable solution. | Переселение остается ключевым инструментом защиты и совместного несения ответственности, равно как и важным долговременным решением. |
| The definition of "adequate" remains an issue for each organization to assess in the context of its business. | Определение понятия "адекватно" остается тем вопросом, который должна оценить каждая организация в контексте своей работы. |
| At the same time, the proportion of roads that are paved remains very low. | В то же время доля дорог с твердым покрытием остается весьма низкой. |
| Although the cost of new hardware has been in constant decline, it remains unaffordable for most people in developing countries. | Хотя стоимость нового оборудования постоянно снижается, оно остается недоступным для большинства людей в развивающихся странах. |
| The conflict in the Middle East, despite various United Nations resolutions, remains unresolved. | Несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, конфликт на Ближнем Востоке остается неурегулированным. |
| He remains my useful and wise counsel, as does his predecessor His Excellency Ali Hassan Mwinyi. | Для меня он остается ценным и мудрым советчиком, как и его предшественник Его Превосходительство Али Хассан Мвиньи. |
| To that end, Palau remains open to ideas for harmonizing the environmental agencies at the United Nations. | В этой связи Палау остается открытым для идей согласования действий экологических учреждений в Организации Объединенных Наций. |
| Democracy remains the bedrock of the Solomon Islands political system. | Демократия остается основой политической системы Соломоновых Островов. |
| Our proposal of 24 January 2006 for the simultaneous lifting of all restrictions related to the island remains on the table. | Остается в силе выдвинутое нами 24 января 2006 года предложение об одновременном снятии всех ограничений, касающихся острова. |
| For our part, we are convinced that Security Council reform remains indispensable. | Со своей стороны, мы убеждены, что реформа Совета Безопасности остается совершенно необходимой. |
| I deeply regret the fact that the Cyprus problem remains unresolved. | Я глубоко сожалею о том, что остается неурегулированной проблема Кипра. |
| Regrettably, the lack of an effective mechanism to prevent the break-up and spread of armed conflicts remains a serious problem. | К сожалению, серьезной проблемой остается отсутствие эффективного механизма по предотвращению возникновения и распространения вооруженных конфликтов. |
| Deploying qualified staff with the right skills at the right time remains a challenge. | Направление в нужный момент квалифицированного персонала, обладающего необходимыми навыками, по-прежнему остается делом нелегким. |
| We are concerned that the question of Western Sahara remains unresolved. | Мы озабочены тем, что по-прежнему остается неурегулированным вопрос о Западной Сахаре. |
| The question of free and fair international trade remains on the table. | Нерешенным остается вопрос о свободной и справедливой международной торговле. |