| Education for women and girls remains a high priority for the Government. | 10.32 Вопрос образования женщин и девочек остается приоритетным для правительства. |
| International cooperation remains essential as a means of combating clandestine immigration and developing a migration policy that respects migrants' human rights. | Международное сотрудничество остается главным условием достижения успеха в борьбе против подпольной миграции и проведения миграционной политики при уважении прав личности мигрантов. |
| According to the report, property dispossession remains a big problem. | Согласно докладу, одной из серьезных проблем остается проблема лишения права собственности. |
| Prevention remains in all its forms the very foundation of our defence policy. | Предотвращение, во всех его формах, остается основой нашей оборонной политики. |
| However, our approach to the use of nuclear weapons remains unchanged. | Однако наша концепция применения ядерного оружия остается неизменной. |
| The NAM remains committed to the Commission's basic purposes and principles. | ДН остается привержено основным целям и принципам Комиссии. |
| Nevertheless, we believe that the overall balance of United Nations activities remains positive. | Вместе с тем считаем, что общий баланс деятельности Организации Объединенных Наций остается положительным. |
| That is why we believe that multilateralism remains the only sustainable way to address disarmament and international security issues. | Именно поэтому мы считаем, что многосторонность остается единственным способом решения вопросов разоружения и международной безопасности. |
| The requirement of certain forms of persecution remains an important element of the definition of a refugee as a matter of conventional law. | Требование в отношении наличия определенных форм преследования остается одним из важных элементов определения беженца в конвенционном праве. |
| In particular as has been noted in previous reports to the Committee, constitutional equality remains an unattained aspiration for Kenyan women. | В частности, как уже отмечалось в предыдущих докладах Комитету, провозглашенный в Конституции принцип равноправия по-прежнему остается недостижимым идеалом для женщин Кении. |
| How far such a non-return obligation extends, however, remains unclear. | Однако остается неясным, как далеко простирается это обязательство о невозвращении. |
| Article 14 remains in full force. | Статья 14 остается в силе полностью. |
| The problem remains, however, to apply them in the circumstances here. | Однако остается проблема применения их в местных условиях. |
| The wording of this draft guideline remains sufficiently flexible to allow for the well-established State practice of late objections. | Формулировка этого проекта руководящего положения остается достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
| The situation on women and children trafficking remains complicated (see answer to question 10 for further information). | Ситуация с торговлей женщинами и детьми остается сложной (см. ответ на вопрос 10, содержащий дополнительную информацию). |
| Nevertheless, this additional penalty remains an option, to be imposed at the court's discretion. | Однако этот дополнительный приговор остается факультативным наказанием и выносится на усмотрение судьи. |
| The issue of land restitution remains fundamental to the complaints of indigenous peoples. | Проблема реституции земель остается краеугольным камнем требований коренных народов. |
| The Lao People's Democratic Republic Government has been and remains committed to the fight against poverty. | Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики было и остается приверженным делу борьбы с нищетой. |
| Nevertheless, this situation, which remains difficult, has been noticed by the representatives of international organizations and the State. | В то же время на их положение, которое остается достаточно непростым, обращают внимание представители как международных организаций, так и государства. |
| The use of modern family planning remains low at 8%. | Использование современных методов планирования размеров семьи остается низким - на уровне 8 процентов. |
| The number remains at a constant level of some 41,000 per year. | Оно остается на постоянном уровне - около 41000 в год. |
| The need to strengthen and support SMEs remains a priority in all the services sectors of developing countries. | Во всех секторах услуг развивающихся стран приоритетной задачей остается укрепление и поддержка МСП. |
| While the humanitarian situation in much of Burundi has been slowly improving, the situation in Bujumbura Rurale remains precarious. | В то время как на большей части территории Бурунди гуманитарная ситуация медленно улучшается, положение в Бужумбуре-Рюраль остается нестабильным. |
| His conviction remains in effect and he has been afforded no remedy. | Его приговор остается в силе, а средство правовой защиты ему не обеспечивалось. |
| The effective, full and speedy withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo also remains essential. | Эффективный, полномасштабный и оперативный вывод иностранных войск с территории Демократической Республике Конго также остается жизненно важной необходимостью. |