| But it remains an essential consideration for the longer-term future of North Korea and other outcast regimes. | Однако это остается важным фактором для долгосрочного будущего Северной Кореи и других режимов-изгоев. |
| Despite unprecedented fiscal and monetary stimulus, economic growth remains sluggish, and unemployment is stuck at a worrisomely high level. | Несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы экономический рост остается вялым, а безработица застряла на опасно высоком уровне. |
| And, despite Africa's huge natural-resource deposits, heavy manufacturing remains elusive. | Несмотря на большие запасы сырьевых ресурсов Африки, тяжелая промышленность остается слаборазвитой. |
| But comprehensive transformation of Russia's economy remains doubtful. | Но всеобъемлющая трансформация экономики России остается сомнительной. |
| Hong Kong remains a rich and prosperous place. | Гонконг по-прежнему остается богатым и процветающим местом. |
| Notwithstanding booming oil and gas revenues, its infrastructure remains underdeveloped, and successful economic modernization is a long way off. | Несмотря на быстро растущие нефтяные и газовые доходы, ее инфраструктура остается слаборазвитой, и успешная экономическая модернизация еще далеко. |
| But this ad-hoc approach has been, and remains, a recipe for paralysis. | Но этот специальный подход был и остается прямым путем к параличу. |
| To be sure, the purely rational theory remains useful for many things. | Безусловно, чисто рациональная теория остается полезной в отношении многих вещей. |
| But the extent of misalignment remains an open question. | Но величина отклонения остается открытым вопросом. |
| One-third of China's labor force remains in agriculture, earning only about half what migrant workers in China's booming cities earn. | Одна треть китайской рабочей силы остается в сельском хозяйстве, зарабатывая лишь половину того, что зарабатывают мигранты рабочие в быстро растущих городах Китая. |
| Delayed job recovery from the global downturn remains a major challenge for poverty reduction in the coming years. | Задержка восстановления числа рабочих мест, уменьшившихся в результате глобального спада, остается основной проблемой, препятствующей снижению уровня нищеты в ближайшие годы. |
| Unfortunately, poverty remains endemic, with more than a billion people going hungry every day. | К сожалению, бедность остается эндемической, более чем с миллиардом человек, голодающих каждый день. |
| The Quartet remains the most appropriate format, as it combines European ideas and service with UN legitimacy and US leadership. | «Четверка» остается самым подходящим форматом, поскольку сочетает в себе европейские идеи и помощь с легитимностью ООН и лидерством США. |
| Though the need to confront evil remains as pressing as ever, Western societies' motivation for doing so may lose clarity. | Хотя необходимость противостоять злу остается как никогда, острой, мотивация этого западными обществами, может потерять четкость. |
| The most fundamental reform of housing markets remains something that reduces homeowners' overleverage and lack of diversification. | Самой фундаментальной реформой рынков жилья остается та, которая сокращает избыточные задолженности домовладельцев и отсутствие диверсификации. |
| For example, the Soviet system of public-finance management remains virtually intact. | Например, советская система управления государственными финансами остается в сущности нетронутой. |
| But a strategic alliance with the EU in foreign and security policies remains unrealistic and inefficient. | Однако стратегический союз с ЕС во внешней политике и стратегии безопасности остается нереалистичным и неэффективным. |
| It remains a "one-crop economy," with energy accounting for two-thirds of its exports. | Она остается "однокультурной экономикой", с энергией, составляющей две трети ее экспорта. |
| But Georgia remains a major Kremlin-Gazprom target. | Но Грузия остается главной целью Кремля-Газпрома. |
| For the time being, Khodorkovsky's love remains unrequited. | На данный момент любовь Ходорковского остается невостребованной. |
| The threat of force, not neutral enforcement of the law, remains the trump card. | Угроза силы, а не объективное усиление законности, остается козырем. |
| In the eyes of the French, France's international status remains a key ingredient in forming their own national identity. | В глазах французов международный статус Франции остается ключевым ингредиентом при формировании своей собственной национальной идентичности. |
| To attract that support, some steps towards freedom of the press have been taken, but censorship remains strict. | Чтобы привлечь такую поддержку, были предприняты некоторые шаги в сторону предоставления свободы прессе, но цензура остается строгой. |
| The House of Saud has a long historical claim on rule in Arabia, and its promise of stability remains key to its durability. | У Дома Сауда есть исторически обусловленные притязания на правление в Аравии, и ее обещание стабильности остается ключевым для ее устойчивости. |
| But for the world's remaining two billion people, life remains desperate. | Но для остальных двух миллиардов людей в мире жизнь остается на грани отчаяния. |