The security situation, above all else, was and remains extremely worrying. |
Положение в плане безопасности - эта первостепенная проблема - было и остается исключительно тревожным. |
Finally, we are encouraged to hear that the security environment in East Timor remains stable. |
И наконец, мы были рады услышать, что обстановка в плане безопасности в Восточном Тиморе остается стабильной. |
Again, as the Secretary-General notes, the full cooperation of Member States remains important. |
И вновь, как отмечает и Генеральный секретарь, скажу, что очень важным остается всемерное сотрудничество государств-членов. |
The implication of that achievement is that only about 10 per cent of the boundary remains to be covered. |
В результате этого достижения остается провести работу примерно лишь по 10 процентам границы. |
The recent Quartet meeting confirmed that the road map remains the best opportunity for progress towards peace. |
Во время недавней встречи «четверки» было подтверждено, что «дорожная карта» остается наилучшей возможностью достижения прогресса на пути к миру. |
The implementation of the road map remains our primary goal at this stage. |
Осуществление «дорожной карты» остается нашей главной целью на данном этапе. |
The ability of many stakeholders to participate meaningfully in international and domestic processes remains limited, as does institutional ability to engage communities. |
Способность многих заинтересованных сторон к полноценному участию в международных и внутренних процессах остается ограниченной, как и учрежденческий потенциал по вовлечению в них населения. |
Interregional trade, another avenue for increasing South-South trade, has also been growing, but its potential remains underutilized. |
Расширяется также межрегиональная торговля, выступающая еще одним средством увеличения торговли Юг-Юг, однако ее потенциал остается недоиспользованным. |
This remains a key challenge for the international community as a whole and is the responsibility of both developed and developing countries. |
Это остается одной из ключевых задач всего международного сообщества, ответственность за решение которой несут как развитые, так и развивающиеся страны. |
Agriculture remains the most important sector in many developing countries. |
Сельское хозяйство остается важнейшим сектором во многих развивающихся странах. |
The situation in Kosovo remains tense, and further violence is possible. |
Обстановка остается напряженной в Косово, где не исключается возможность новой вспышки насилия. |
Recruiting and retaining ethnic minority members, especially Kosovo Serbs, remains a major challenge. |
Одной из серьезных проблем остается наем и удержание членов из числа этнических меньшинств, в особенности косовских сербов. |
Counter-terrorism remains the largest area of activity for the New Zealand Security Intelligence Service. |
Борьба с терроризмом остается наиболее широкой областью деятельности для Службы безопасности и разведки Новой Зеландии. |
Security in rural areas remains weak. |
Безопасность в сельской местности остается неудовлетворительной. |
The finding remains unanimous: States in the subregion have difficulty in implementing the code of conduct under the moratorium. |
Вывод остается единодушным: государства в субрегионе испытывают трудности в применении кодекса поведения, предусмотренного мораторием. |
It remains a question, therefore, which country was the destination of this unusual flight. |
Остается, правда, непроясненным вопрос, какая страна была местом назначения этого необычного рейса. |
However, the security situation remains fragile, mainly because the disarmament process is yet to be completed. |
Вместе с тем обстановка в области безопасности остается неустойчивой, главным образом вследствие того, что процесс разоружения еще не завершен. |
Their plight today remains largely unacknowledged and they are receiving inadequate assistance. |
Их судьба сегодня остается в значительной мере неизвестной, и они получают недостаточную помощь. |
Since the plan required approval on both sides, the Cyprus problem remains unsettled. |
Поскольку план должен был быть одобрен обеими сторонами, кипрская проблема остается нерешенной. |
However, only $4 million remains available, and additional resources are urgently required. |
Однако сейчас остается лишь 4 млн. долл. США, и возникла крайняя необходимость в дополнительных ресурсах. |
The plan remains the only foreseeable basis which the Cypriots have to achieve a settlement. |
План остается в обозримом будущем единственной основой, на которой киприоты могут добиться урегулирования. |
While the deployment of UNOCI and its initial activities have had a positive impact, the security situation in the country remains dangerously fragile. |
Хотя развертывание ОООНКИ и ее первые мероприятия оказывают позитивное влияние, обстановка в плане безопасности в стране остается крайне нестабильной. |
The restoration of effective Government control over the country's mineral resources, particularly diamond mining, remains a major priority. |
Одним из важных приоритетов остается восстановление реального контроля правительства над природными ресурсами страны, особенно над добычей алмазов. |
It remains calm but instability prevails, resulting from the presence of warlords and narcotics. |
Она остается спокойной, хотя нестабильность сохраняется, что обусловлено действиями военных баронов и присутствием наркотиков. |
Domestic violence remains one of the major obstacles for the exercise of women's human rights and the enhancement of local development. |
Насилие в семье остается одним из основных препятствий осуществлению прав человека женщин и усилению развития на местах. |