In our view, the establishment of a United Nations preventive diplomacy and conflict prevention centre in Central Asia remains a relevant proposition. |
На наш взгляд, актуальным остается вопрос о создании центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии и предотвращению конфликтов в Центральной Азии. |
Nigeria remains committed to the fight against the HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and related diseases. |
Нигерия остается привержена борьбе против пандемии ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и связанных с ними болезней. |
It remains the only organ where States big or small, rich or poor, find equality and voice. |
Она остается единственным органом, в котором разные государства, большие и малые, богатые и бедные, обретают равенство и равное право голоса. |
Eastern Europe remains the only region that has never had a representative serve as Secretary-General. |
Восточная Европа остается единственным регионом, представитель которого никогда не занимал пост Генерального секретаря. |
For smaller States, the United Nations remains the premier world body, addressing the challenges they face. |
Для малых государств Организация Объединенных Наций остается главной всемирной организацией, в которой рассматриваются вызовы, с которыми они сталкиваются. |
The human rights situation in Burma/Myanmar remains particularly grave. |
Ситуация в области прав человека в Бирме/Мьянме остается особенно серьезной. |
The Syrian Golan continues to be under occupation and peace remains elusive. |
Сирийские Голаны по-прежнему остаются под оккупацией и мир остается труднодостижимым. |
Our continued commitment at all levels, including our support for the work of the International Seabed Authority, remains firm. |
Наша твердая приверженность на всех уровнях, в том числе наша поддержка деятельности Международного органа по морскому дну, остается неизменной. |
The decision of the Court constitutes and remains an authoritative legal call to rid the world of nuclear weapons. |
Принятое Судом решение было и остается авторитетным законным призывом к избавлению человечества от ядерного оружия. |
In that connection, the adoption of the draft resolution by consensus, as in previous years, remains a priority for us. |
В этой связи принятие данного проекта резолюции консенсусом, как и в предыдущие годы, остается для нас важнейшей задачей. |
This region remains an area of illegal small arms production and trafficking. |
Указанный район остается зоной незаконного производства и оборота стрелкового оружия. |
I should add that the absence of machinery for inspection and/or monitoring remains a weakness in the BWC. |
Я должен добавить, что отсутствие механизма проведения инспекций и/или мониторинга остается одним из слабых мест КБО. |
However, the need for States to implement General Assembly resolution 60/77 remains undiminished. |
Однако необходимость того, чтобы государства осуществляли резолюцию 60/77 Генеральной Ассамблеи, остается неизменной. |
Our point of departure must be that any resolution adopted by the General Assembly remains valid until otherwise decided. |
Мы должны исходить из того, что любая принятая Генеральной Ассамблеей резолюция остается в силе, пока не принято решение об обратном. |
In addition, the comprehensive and effective implementation of the Programme of Action on small arms remains an urgent task of the international community. |
Кроме того, всестороннее и эффективное осуществление Программы действий по стрелковому оружию остается одной из важнейших задач международного сообщества. |
Our positive vote today does not imply renunciation of that position, which remains the reference for our engagement in those two areas. |
Наше положительное голосование не подразумевает отказа от этой позиции, которая остается точкой отсчета нашего участия в усилиях в этих двух областях. |
The only forum in which it is still possible to engage in discussions and take decisions thus remains the First Committee. |
Таким образом, единственным форумом, на котором все еще возможно вести обсуждения и принимать решения, остается Первый комитет. |
Universalizing and improving an international legal framework to counter terrorism remains an urgent issue. |
По-прежнему актуальным остается вопрос универсализации и совершенствования антитеррористической международно-правовой системы. |
That is irrefutable evidence that the situation remains in absolute and comparative terms, deeply unsatisfactory and unsustainable in an interdependent world. |
Это неопровержимое доказательство того, что в сравнительном отношении ситуация во взаимозависимом мире по-прежнему остается абсолютно неудовлетворительной и неустойчивой. |
Compliance by signatories with the deadlines established for the verifiable destruction of chemical weapons stockpiles remains essential. |
Важнейшим условием здесь остается соблюдение государствами-участниками установленных сроков поддающегося контролю уничтожения запасов химического оружия. |
Achieving full disarmament in conventional and non-conventional weapons remains the cornerstone of the international peace and security efforts spearheaded by the United Nations. |
Достижение полного разоружения в области обычных вооружений и оружия массового уничтожения остается краеугольным камнем усилий по достижению международного мира и безопасности, направляемых Организацией Объединенных Наций. |
The issue of decommissioned conventional ammunition in Ukraine remains a grave problem that is causing serious humanitarian, development, ecological and economic concerns. |
Вопрос о списанных боеприпасах к обычным вооружениям на Украине остается острой проблемой, которая вызывает серьезную озабоченность с гуманитарной, экологической и экономической точек зрения и в плане развития. |
In spite of the nuclear non-proliferation efforts of the international community, North-East Asia unfortunately remains the locus of a pressing nuclear issue. |
Несмотря на усилия международного сообщества в области ядерного нераспространения, Северо-Восточная Азия, к сожалению, остается местом, где существует неотложная ядерная проблема. |
The CTBT remains a key piece of unfinished business in the nuclear weapons file. |
ДВЗЯИ остается главным элементом незавершенного процесса достижения ликвидации ядерного оружия. |
Maintenance of the hard won peace and stability and national unity remains the highest priority. |
Важнейшим приоритетом для нее остается сохранение с таким трудом достигнутых мира, стабильности и национального единства. |