Today, the emergency fund remains the quickest, most reliable and most adaptable source of emergency funding for UNFPA. |
На сегодняшний день чрезвычайный фонд остается для ЮНФПА самым быстрым и надежным и наиболее гибким источник чрезвычайного финансирования. |
Instead, local communities have been disabled by antiquated legislation that remains in force. |
Вместо этого, местные общины были лишены прав на основании устарелого законодательства, которое все еще остается в силе. |
Redeployment remains broadly on track, although the process continues to represent an activity of unprecedented scale and complexity. |
Передислокация по-прежнему протекает в целом в нужном русле, хотя и остается мероприятием, беспрецедентным по масштабу и сложности. |
The lack of clear legislation on public access to environmental information remains a challenge to various extents in all three subregions. |
Во всех трех субрегионах в различной степени по-прежнему остается проблемой отсутствие четкого законодательства о доступе общественности к экологической информации. |
It is therefore unclear whether the ban on demonstrations remains in place. |
Ввиду этого неясно, остается ли запрет на проведение демонстраций в силе. |
GDP remains below the pre-crisis level in many eurozone economies, including all of those that required bailouts. |
ВВП остается ниже докризисного уровня во многих странах зоны евро, включая те страны, которым потребовалась финансовая помощь. |
The eurozone banking system remains vulnerable to instability, although there have been some significant regulatory changes. |
Банковская система зоны евро остается уязвимой перед нестабильностью, несмотря на то, что в регулирующие положения были внесены некоторые значительные изменения. |
Inflation remains low in South-Eastern Europe, although it has been higher and subject to wide fluctuations in Serbia. |
В Юго-Восточной Европе инфляция остается низкой, хотя в Сербии она выше и ее уровень подвержен широким колебаниям. |
The Asia-Pacific region remains the highest remittance-receiving region in the world, both in absolute and relative terms. |
Азиатско-Тихоокеанский регион остается крупнейшим в мире регионом-получателем денежных переводов как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
The subregion of Gulf Cooperation Council (GCC) countries remains the growth centre of the region. |
Центром экономического роста в регионе остается субрегион, в который входят члены Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ). |
The level of fund inflows remains insufficient to finance trade deficits in most of the countries in those subregions. |
Объем поступающих финансовых ресурсов остается недостаточным для финансирования дефицита торгового баланса в большинстве стран этих субрегионов. |
However, the country remains very vulnerable owing to its small size, susceptibility to external economic shocks and exposure to recurring natural disasters. |
Вместе с тем страна остается весьма уязвимой ввиду своих малых размеров, подверженности внешним экономическим потрясениями и незащищенности перед периодически происходящими стихийными бедствиями. |
Still, global inequality remains very high |
Тем не менее уровень глобального неравенства остается очень высоким |
The global employment situation remains weak, as long-lasting effects of the financial crisis continue to weigh on labour markets in many countries and regions. |
В связи с тем что долгосрочные последствия финансового кризиса продолжают сказываться на рынках труда во многих странах и регионах, положение в сфере занятости в мире остается неблагоприятным. |
Long-term unemployment remains a significant issue in many developed countries. |
Серьезной проблемой во многих развитых странах остается долгосрочная безработица. |
Nonetheless, the global trading system today remains complex and fragmented. |
Тем не менее современная глобальная торговая система остается сложной и раздробленной. |
Firstly, superficial evaluations only address certain basic indicators and, secondly, progress remains fragile, unsustainable and largely dependent on external assistance. |
Во-первых, поверхностные оценки опираются лишь на некоторые базовые показатели, а во-вторых, прогресс остается хрупким и неустойчивым и в значительной степени зависит от внешней помощи. |
Poverty among working families remains high, at 21.9 per cent, or roughly a third of the overall poor. |
Уровень нищеты среди трудящихся семей остается высоким и составляет 21,9 процента, или приблизительно одну треть от общей численности населения, живущего в нищете. |
The recovery remains weak, with GDP still below its pre-crisis level. |
Экономическое оживление остается слабым, а показатели ВВП все еще ниже предкризисного уровня. |
With extremely high unemployment rates in some countries, inflation remains dangerously low. |
На фоне крайне высокого уровня безработицы в некоторых странах инфляция остается угрожающе низкой. |
Kuwait's support for women's and girls' education has been and remains outstanding. |
Поддержка, предоставляемая Кувейтом в области образования женщин и девочек, была и остается на высочайшем уровне. |
Raising incomes in the agricultural sector remains a challenge. |
Проблемой остается повышение доходов в сельскохозяйственном секторе. |
Malaria remains the leading cause of death in the Gambia, particularly among children under 5 years of age. |
Основной причиной смертности в Гамбии, особенно среди детей в возрасте до пяти лет, остается малярия. |
However, the question of addressing the backlog remains. |
Однако вопрос об устранении задолженности остается открытым. |
Nevertheless, monitoring achievements in gender-related outcomes in United Nations Development Assistance Frameworks remains a significant coordination challenge. |
Тем не менее отслеживание достижения связанных с гендерной проблематикой конечных результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития из-за недостаточной координации по-прежнему остается весьма проблематичной задачей. |