The issue of the human rights sub-office in Gali remains unresolved. |
Вопрос, касающийся бюро Отделения по правам человека в Гали, остается нерешенным. |
Bringing to justice those responsible for the March 2004 violence remains a priority. |
Приоритетной задачей остается привлечение к ответственности лиц, виновных в актах насилия в марте 2004 года. |
KPC recruitment and retention of minorities remains a priority. |
Одной из главных приоритетных задач остается набор и удержание меньшинств в рядах Корпуса защиты Косово. |
Despite these improvements, the situation remains tense in many places. |
Несмотря на эти сдвиги к лучшему, во многих местах обстановка остается напряженной. |
However, the dropout rate remains high at secondary levels. |
Вместе с тем, показатель отсева в средних учебных заведениях остается высоким. |
Access to land remains a major constraint to economic development. |
Доступ к земельным ресурсам остается одним из главных сдерживающих факторов на пути экономического развития. |
Part of the reason is that corruption remains high and administrative capacity to levy taxes remains woefully limited. |
Одной из причин является то, что коррупция остается высокой и административный потенциал взимания налогов остается крайне ограниченным. |
The prosecution of domestic violence cases remains difficult. |
В этой связи по-прежнему сложной остается задача привлечения к судебной ответственности за насилие в семье. |
However, much urgent work remains. |
Тем не менее, все еще остается много неотложной работы. |
Informal employment remains widespread, although regional variations are notable. |
Неформальная занятость по-прежнему остается широко распространенным явлением, хотя между регионами заметны существенные различия. |
The UK Parliament remains responsible for legislating in areas which are not devolved. |
Принятие законов в тех областях, полномочия в которых не были делегированы, по-прежнему остается прерогативой Парламента Соединенного Королевства. |
The Government remains committed to the gender approach as a cornerstone of development policy. |
При этом правительство Мавритании по-прежнему остается приверженцем гендерного подхода, на котором основана его политика в области развития. |
Effective coordination of international efforts at sea and on land remains critical. |
Действенная координация международных усилий, предпринимаемых на море и на суше, по-прежнему остается чрезвычайно важным фактором. |
Overall, limited spare production capacity remains the chief concern influencing oil markets. |
В целом главной проблемой, влияющей на положение на рынках нефти, по-прежнему остается ограниченность незадействованных производственных мощностей. |
Today, this economic situation remains precarious. |
На сегодняшний день экономическая ситуация по-прежнему остается крайне сложной. |
It remains to be analysed whether advice they contain remains sufficiently accurate and thorough. |
Остается проанализировать, можно ли по-прежнему считать содержащиеся в них рекомендации правильными и обоснованными. |
Food security continued to stabilize somewhat, but remains precarious, and food assistance remains a priority. |
Ситуация с продовольствием несколько стабилизировалась, однако остается непредсказуемой, и продовольственная помощь по-прежнему является одной из первоочередных задач. |
While universal health coverage remains a key challenge in Kenya the Government remains committed to its provision. |
Всеобщее медицинское страхование остается одной из важнейших задач в Кении, и правительство неизменно прилагает усилия для ее реализации. |
As the ongoing global economic recovery remains fragile and uneven, global unemployment remains elevated compared to the pre-crisis level. |
В условиях, когда процесс оживления, идущий в мировой экономике, остается неустойчивым и неравномерным, уровень безработицы по миру в целом по-прежнему превышает докризисное значение. |
However, implementation of those agreements remains unconscionably slow, and progress remains starkly inadequate. |
Однако выполнение этих соглашений по-прежнему проходит крайне медленно, а прогресс остается совершенно неадекватным. |
The threat remains, but a viable alternative also remains elusive. |
Угроза остается, но и действенная альтернатива по-прежнему неуловима. |
Despite those efforts, however, it remains a fact that the situation for many Kosovo Serbs remains very difficult. |
Тем не менее нельзя отрицать тот факт, что, несмотря на эти усилия, положение многих косовских сербов остается весьма сложным. |
But the indisputable fact remains that the security situation in Kosovo remains a cause for serious concern. |
Но бесспорным остается тот факт, что ситуация в области безопасности в Косово по-прежнему вызывает серьезную тревогу. |
The current world situation remains fluid and volatile, and the threat of terrorism remains a real and present danger. |
Обстановка в мире остается изменчивой и нестабильной, а угроза терроризма - реально существующей опасностью. |
However, we much recognize that Africa remains the continent most deeply affected and that progress made remains insufficient. |
Тем не менее следует признать, что Африка по-прежнему остается континентом, который в наибольшей степени пострадал от ВИЧ, и что достигнутый там прогресс является недостаточным. |