The humanitarian challenge in Angola remains critical. |
Положение в гуманитарной области в Анголе остается критическим. |
However, the situation in the DMZ and in the north-west of the country remains unstable. |
Однако обстановка в демилитаризованной зоне и на северо-западе страны остается нестабильной. |
Whether the scheme will be counted as a success remains to be seen. |
Остается посмотреть, будет ли эта программа рассматриваться как успех. |
Owing to the greatly increased commitments by Member States to United Nations peace-keeping operations elsewhere, the Council's decision remains unfulfilled. |
Из-за значительно возросшего объема обязательств государств-членов в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других районах это решение Совета остается невыполненным. |
At the time of writing the situation remains tense. |
На момент написания этого доклада ситуация остается напряженной. |
Concern over inflation has abated but remains a major determinant of macroeconomic policy. |
Опасения в отношении инфляции снизились, однако она остается одним из основных определяющих факторов макроэкономической политики. |
Improvement of policy coordination among the major industrialized countries remains an important task on the international agenda. |
Важной задачей в международной области остается улучшение координации политики ведущих промышленно развитых стран. |
In the final text of the rules of procedure of the Council, draft rule 81 on the Finance Committee remains among the pending issues. |
В окончательном тексте правил процедуры Совета проект правила 81 о Финансовом комитете остается в числе нерешенных вопросов. |
The situation in the Zangelan district of Azerbaijan also remains extremely complex. |
Очень сложной остается обстановка и в Зангеланском районе Азербайджана. |
There now remains a team of administrative staff to finalize the withdrawal and disposal of UNTAC assets. |
В настоящее время на месте остается группа административных сотрудников, перед которой стоит задача окончательно завершить вывод и урегулировать вопросы, касающиеся имущества ЮНТАК. |
The Governors Island Agreement remains the sole framework for the resolution of the current crisis. |
З. Соглашение Гавернорс Айленд остается единственной основой для урегулирования нынешнего кризиса. |
Nevertheless, Kabul remains the heart of the country. |
Тем не менее Кабул остается сердцем страны. |
However, progress in the peace process remains a precondition for increased donor interest and approval of investment for reconstruction. |
Однако определяющим условием повышения заинтересованности доноров и утверждения инвестиций в целях восстановления остается прогресс в осуществлении мирного процесса. |
This gives an indication of how very valid the San Francisco Charter remains today. |
Это свидетельствует о том, сколь действенным остается сегодня Устав, принятый в Сан-Франциско. |
The concept of giving equal priority to the environment and to development is now widely accepted but remains in many ways difficult to implement. |
Концепция одинаковой приоритетности окружающей среды и развития сейчас получила широкое признание, но во многом остается трудной для осуществления. |
Our goal remains membership in the European Union. |
Нашей целью остается членство в Европейском союзе. |
In terms of their GNP, however, it remains substantial. |
Однако в соотношении с размером их ВНП объем ОПР остается значительным. |
Even in countries where a capital market does exist, it remains underdeveloped and virtually free of any formal regulation. |
Даже в тех странах, где рынок капитала существует, она по-прежнему остается неразвитой и практически свободной от какого-либо официального регулирования. |
From a social and political perspective, moreover, the situation remains difficult in all the transition economies. |
Кроме того, с социальной и политической точек зрения положение во всех странах с переходной экономикой по-прежнему остается сложным. |
As before, the situation in the vicinity of the towns of Fizuli and Djebrail remains critical. |
По-прежнему критическое положение остается вокруг городов Физули и Джебраил. |
Evidently, prevention of such activities remains one of the more desirable ways in which to address the issue. |
Очевидно, что предотвращение такой деятельности остается одним из наиболее желательных способов решения этой проблемы. |
Additional material resources were required to provide urgent relief to the refugees and displaced persons, whose very survival remains a major concern. |
Необходимы дополнительные материальные ресурсы для предоставления безотлагательной помощи беженцам и перемещенным лицам, само выживание которых остается большой проблемой. |
Nevertheless, the United Kingdom remains a strong supporter of SADC. |
Тем не менее Соединенное Королевство остается твердым сторонником САДК. |
Accordingly, ownership of the site remains with the City of Geneva. |
Соответственно, право собственности на этот участок остается за городом Женевой. |
The site remains under UNPROFOR protection, but no criminal investigation related to this mass grave excavation has been conducted to date. |
Могила остается под охраной СООНО, однако по состоянию на настоящую дату не проводилось какого-либо уголовного расследования, связанного с эксгумацией этого места массового захоронения. |