It remains a highly gendered activity. |
Он остается деятельностью, характеризующейся значительным гендерным перекосом. |
Let me reiterate that nuclear disarmament remains our highest priority. |
Позвольте мне вновь заявить, что ядерное разоружение остается нашим важнейшим приоритетом. |
Increased concern for air safety also remains a global priority. |
Одним из глобальных приоритетов остается также задача обеспечения безопасности воздушного сообщения; эта проблема вызывает все большую озабоченность. |
Australia's activism on arms control and disarmament remains undiminished. |
Активная роль Австралии в вопросах контроля над вооружениями и разоружения остается неизменной. |
The prohibition and complete elimination of nuclear weapons remains an urgent pending task. |
Запрещение и полная ликвидация ядерных вооружений остается срочной и настоятельной и все еще подлежащей выполнению задачей. |
The Summit noted that the region remains peaceful and stable. |
Участники Совещания отметили, что обстановка в регионе остается мирной и стабильной. |
Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. |
Тем не менее, безнаказанность виновных остается такой же нормой, как и сама практика пыток. |
Longer-term reintegration remains a major challenge and is often lacking. |
Одной из серьезных проблем остается более долгосрочная реинтеграция, которой зачастую не удается добиться. |
The response rate to communications unfortunately remains at 45 per cent. |
Процент ответов на сообщения, к сожалению, остается на уровне 45 процентов. |
Our commitment to United Nations peacekeeping as a major troop-contributing country remains unwavering. |
Твердой остается и приверженность Бангладеш как одной из основных стран, предоставляющих войска, усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Despite efforts to improve it, the prison situation remains precarious and serious. |
Положение в исправительных учреждениях, несмотря на усилия по его улучшению, остается непрочным и удручающим. |
Lastly, information on Central and Eastern Europe remains scant. |
И наконец, информация о Центральной и Восточной Европе остается весьма скудной. |
Insecurity remains a significant problem for aid agencies in much of the country. |
Отсутствие безопасности остается серьезной проблемой для учреждений, занимающихся оказанием помощи, в значительной части страны. |
UNDP remains committed to its United Nations system-wide roles. |
В рамках Организации Объединенных Наций ПРООН по-прежнему остается приверженной своей общесистемной роли. |
Progress remains uneven and varies from region to region. |
Характер прогресса по-прежнему остается неоднозначным и отличается от региона к региону. |
It also notes that the security situation in those countries remains generally stable but fragile. |
Он также отмечает, что положение в плане безопасности в этих странах остается в целом стабильным, но непрочным. |
Finding a development-oriented balance in future IIAs that adequately addresses these issues remains a challenge. |
Поиск ориентированного на процесс развития баланса интересов в будущих МИС, который надлежащим образом учитывал бы вышеизложенные проблемы, остается важной задачей. |
Unfortunately, the situation remains complex. |
Однако, к сожалению, ситуация остается сложной. |
Aid for agricultural research remains woefully inadequate in most developing and least developed countries. |
Помощь на цели проведения научных исследований в области сельского хозяйства остается удручающе недостаточной для большинства развивающихся и наименее развитых стран. |
Chronic poverty remains a key obstacle to meeting needs and protecting children. |
Одним из основных препятствий в удовлетворении потребностей детей и в их защите остается хроническая нищета. |
Despite commitments to inclusiveness, social exclusion remains a major problem. |
Несмотря на обязательства сделать общество открытым для всех, социальная изоляция остается серьезной проблемой. |
Overcoming the integration gaps remains a particular challenge. |
Преодоление проблем на пути интеграции остается одной из важнейших задач. |
Striking an optimal balance among the three areas remains a central challenge of sustainable development. |
Обеспечение оптимального баланса между усилиями в этих трех областях остается одной из центральных трудных задач на пути к устойчивому развитию. |
Our Organization remains as relevant today as when it was established 64 years ago. |
Наша Организация сегодня остается такой же необходимой, как и 64 года назад, когда она была создана. |
As previously reported, land-based tourism remains limited. |
Как уже ранее сообщалось, развитие наземного туризма остается ограниченным. |