Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
However, the situation for children remains grave and precarious in war zones. Однако в зонах военных действий положение детей остается тяжелым и опасным.
But the present also reveals that preventing widespread human suffering remains a commanding challenge for individual States and our collective organ, the United Nations. Однако сейчас ясно также, что предотвращение широкомасштабных человеческих страданий остается одной из важнейших задач для отдельных государств и для нашего коллективного органа - Организации Объединенных Наций.
This problem remains the same in the electronic environment. Эта самая проблема остается и для сферы электронной торговли.
Our work on this subject will continue, and United Kingdom policy remains unchanged. Наша работа по этому вопросу будет продолжаться, и политика Соединенного Королевства остается неизменной.
The staff member remains employed by the Tribunal, performing clerical duties unrelated to any financial operations. Сотрудник остается в штате Трибунала и выполняет канцелярские функции, не связанные с какими-либо финансовыми операциями.
It remains for us to sustain these efforts. Нам остается только не допускать ослабления этих усилий.
Progress has been remarkable and encouraging, but unfortunately in many cases the situation remains fragile. Достигнутый прогресс воодушевляет нас, однако во многих случаях, к сожалению, ситуация остается нестабильной.
And, at the moment, prevention remains the best strategy against HIV/AIDS. На данный момент именно профилактика остается наилучшей стратегией борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In the Asia-Pacific region, globalization remains an enigma. В Азиатско-Тихоокеанском регионе глобализация остается загадкой.
Notwithstanding positive indications of progress from some LDCs, the overall situation remains challenging to many. Несмотря на позитивные признаки прогресса в некоторых НРС, общее положение для многих стран остается трудным.
The final durable solution for this caseload remains repatriation to Somalia. Окончательным путем решения проблем этой группы остается ее репатриация в Сомали.
As for Guinea-Bissau, the political, economic and social situation remains fragile. Что касается Гвинеи-Бисау, то политическая, экономическая и социальная ситуация там остается шаткой.
He has been - and he remains - the greatest obstacle to peace between our peoples. Он был - и остается - величайшим препятствием на пути мира между народами.
The Government of Mali believes that the United Nations remains an instrument of great value. Правительство Мали полагает, что Организация Объединенных Наций остается инструментом огромной важности.
For Mali, the United Nations remains the living incarnation of this hope for peace and security. Для Мали Организация Объединенных Наций остается живым воплощением надежды на мир и безопасность.
Samoa therefore believes that the United Nations remains uniquely suited to the pursuit and coordination of global initiatives to attain these objectives. Поэтому Самоа считает, что Организация Объединенных Наций остается уникальным инструментом для дальнейшей координации глобальных инициатив в достижении этих целей.
The United Nations remains the foremost body for promoting the Agenda for Peace. Организация Объединенных Наций остается прежде всего органом для содействия осуществлению Повестке дня для мира.
Much remains to be done for development to blossom, but the foundations have already been laid. Многое еще остается сделать для обеспечения расцвета развития, но фундамент уже заложен.
It is also concerned that women's participation in high-ranking positions in economic life remains much lower than men's. Он также обеспокоен тем, что число женщин на высоких должностях в экономической сфере по-прежнему остается значительно меньшим, чем число мужчин.
The peace process in Northern Ireland remains a major priority for the Irish Government. Главным приоритетом для ирландского правительства по-прежнему остается мирный процесс в Северной Ирландии.
As has been underlined, the greatest strength of the United Nations remains its legitimacy, founded on the bedrock principles of international law. Как уже подчеркивалось, самой сильной стороной Организации Объединенных Наций остается ее легитимность, опирающаяся на фундамент принципов международного права.
The phenomenon of illegal, unregulated and unreported fishing remains a challenge to coastal African States such as The Gambia. Явление незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыболовства остается проблемой для прибрежных африканских государств, таких, как Гамбия.
We have made a dent in combating terrorism, but it remains a serious threat to peace. Мы сумели нанести поражение терроризму, но он остается серьезной угрозой миру.
Our pledge to these values and ideals remains as strong as ever. Наша приверженность этим ценностям и идеалам остается столь же прочной, как и прежде.
The vision of two States living side by side in peace and prosperity remains the only viable option. Единственным жизнеспособным вариантом остается перспектива сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и процветания.