The Register of Conventional Arms is a practical instrument and remains unique in the sphere of confidence-building. |
Регистр обычных вооружений - это практический инструмент, который остается уникальным в сфере укрепления доверия. |
Multilateral diplomacy therefore remains the surest path to achieving international cooperation and making progress in the field of disarmament and arms control. |
В этой связи многосторонняя дипломатия остается самым надежным средством осуществления международного сотрудничества и достижения прогресса в области разоружения и контроля над вооружениями. |
We also continue to believe that the development of legally binding measures for its verification remains a long-term task for strengthening the Convention. |
По-прежнему придерживаемся мнения, что разработка юридически обязывающих мер ее проверки остается долгосрочной задачей в деле укрепления Конвенции. |
Economic recovery has reduced overall levels of poverty, but vulnerability remains high, especially among children. |
Благодаря экономическому подъему сократился средний показатель уровня нищеты, однако уязвимость, особенно среди детей, остается высокой. |
So, the key factor today remains the need to achieve progress in the political field. |
То есть ключевым фактором на сегодняшний день остается необходимость продвижения на политическом треке. |
Securing humanitarian access remains a pressing and difficult challenge. |
Обеспечение гуманитарного доступа остается насущной и сложной задачей. |
Throughout its mandate, the Group has attempted to determine whether Mikhail Kapylou remains in Côte d'Ivoire. |
В течение срока действия своего мандата Группа пыталась выяснить, остается ли Михаил Капылов в Кот-д'Ивуаре. |
The engagement between the country and the international community in that exercise remains firm and productive. |
Взаимодействие между этой страной и международным сообществом в этом деле остается прочным и продуктивным. |
The political situation in Guinea-Bissau remains calm. |
Политическая ситуация в Гвинее-Бисау остается спокойной. |
Zimbabwe remains forever grateful for those efforts. |
Зимбабве остается неизменно благодарным за эти усилия. |
The Bahamas registry's port State control detention record remains well below industry average, and has improved consistently each year. |
Контролируемый государством раздел задержания в порту регистра Багамских Островов остается ниже среднего уровня и с каждым годом последовательно улучшается. |
Much of the oceans remains unknown and unexplored. |
Значительная часть Мирового океана остается неизвестной и неисследованной. |
But at the same time, it remains extremely fragile and will undoubtedly be tested in the months ahead. |
В то же время она остается крайне неустойчивой, и предстоящие месяцы станут для нее проверкой на прочность. |
For example, the security situation, despite a relative improvement, remains fragile. |
Обстановка в плане безопасности, несмотря на некоторое улучшение, по-прежнему остается неустойчивой. |
However, increasing the number of uniformed peacekeeping personnel to better respond to operational priorities remains a challenge. |
Однако увеличение численности военного миротворческого персонала в целях более действенного реагирования на первоочередные оперативные задачи по-прежнему остается трудной задачей. |
Its role in promoting peace and social justice remains irreplaceable. |
Ее роль в содействии миру и социальной справедливости остается незаменимой. |
The arrest of fugitives remains a key challenge. |
Основной проблемой остается арест скрывающихся от правосудия преступников. |
It institutionalizes the use of alternative dispute resolution systems and remains to be the most important mechanism for reaching amicable settlement. |
Она узаконивает использование систем альтернативного разрешения споров13 и остается самым важным механизмом достижения мирного урегулирования. |
For this reason, eradicating poverty remains an imperative of our policy for peace and stability. |
По этой причине искоренение нищеты остается одной из первоочередных задач проводимой нами политики на благо мира и стабильности. |
Development, therefore, remains China's top priority. |
Поэтому развитие остается первостепенной задачей Китая. |
In fact, the insurance industry has experienced a period of rapid growth and remains the most active part of the financial sector. |
Страховая отрасль фактически пережила период стремительного роста и остается наиболее активной частью финансового сектора. |
The Secretary-General highlights the fact that the human rights situation remains very worrisome. |
Генеральный секретарь подчеркивает, что ситуация с правами человека остается весьма тревожной. |
Those are indications that, despite the progress made, the situation remains fragile. |
Все это указывает на то, что, несмотря на достигнутые успехи, положение остается неустойчивым. |
The improvement and enforcement of precisely tailored regulations in this field remains a high priority for the Bulgarian Government. |
Совершенствование и обеспечение выполнения тщательно сработанных норм в этой области остается одним из высших приоритетов болгарского правительства. |
We continue to wonder why the possession of weapons of mass destruction remains the prerogative of certain States. |
Мы по-прежнему удивляемся тому, почему обладание оружием массового уничтожения остается прерогативой лишь определенных государств. |