| The Register of Conventional Arms is a practical instrument and remains unique in the sphere of confidence-building. | Регистр обычных вооружений - это практический инструмент, который остается уникальным в сфере укрепления доверия. |
| Multilateral diplomacy therefore remains the surest path to achieving international cooperation and making progress in the field of disarmament and arms control. | В этой связи многосторонняя дипломатия остается самым надежным средством осуществления международного сотрудничества и достижения прогресса в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| We also continue to believe that the development of legally binding measures for its verification remains a long-term task for strengthening the Convention. | По-прежнему придерживаемся мнения, что разработка юридически обязывающих мер ее проверки остается долгосрочной задачей в деле укрепления Конвенции. |
| Economic recovery has reduced overall levels of poverty, but vulnerability remains high, especially among children. | Благодаря экономическому подъему сократился средний показатель уровня нищеты, однако уязвимость, особенно среди детей, остается высокой. |
| So, the key factor today remains the need to achieve progress in the political field. | То есть ключевым фактором на сегодняшний день остается необходимость продвижения на политическом треке. |
| Securing humanitarian access remains a pressing and difficult challenge. | Обеспечение гуманитарного доступа остается насущной и сложной задачей. |
| Throughout its mandate, the Group has attempted to determine whether Mikhail Kapylou remains in Côte d'Ivoire. | В течение срока действия своего мандата Группа пыталась выяснить, остается ли Михаил Капылов в Кот-д'Ивуаре. |
| The engagement between the country and the international community in that exercise remains firm and productive. | Взаимодействие между этой страной и международным сообществом в этом деле остается прочным и продуктивным. |
| The political situation in Guinea-Bissau remains calm. | Политическая ситуация в Гвинее-Бисау остается спокойной. |
| Zimbabwe remains forever grateful for those efforts. | Зимбабве остается неизменно благодарным за эти усилия. |
| The Bahamas registry's port State control detention record remains well below industry average, and has improved consistently each year. | Контролируемый государством раздел задержания в порту регистра Багамских Островов остается ниже среднего уровня и с каждым годом последовательно улучшается. |
| Much of the oceans remains unknown and unexplored. | Значительная часть Мирового океана остается неизвестной и неисследованной. |
| But at the same time, it remains extremely fragile and will undoubtedly be tested in the months ahead. | В то же время она остается крайне неустойчивой, и предстоящие месяцы станут для нее проверкой на прочность. |
| For example, the security situation, despite a relative improvement, remains fragile. | Обстановка в плане безопасности, несмотря на некоторое улучшение, по-прежнему остается неустойчивой. |
| However, increasing the number of uniformed peacekeeping personnel to better respond to operational priorities remains a challenge. | Однако увеличение численности военного миротворческого персонала в целях более действенного реагирования на первоочередные оперативные задачи по-прежнему остается трудной задачей. |
| Its role in promoting peace and social justice remains irreplaceable. | Ее роль в содействии миру и социальной справедливости остается незаменимой. |
| The arrest of fugitives remains a key challenge. | Основной проблемой остается арест скрывающихся от правосудия преступников. |
| It institutionalizes the use of alternative dispute resolution systems and remains to be the most important mechanism for reaching amicable settlement. | Она узаконивает использование систем альтернативного разрешения споров13 и остается самым важным механизмом достижения мирного урегулирования. |
| For this reason, eradicating poverty remains an imperative of our policy for peace and stability. | По этой причине искоренение нищеты остается одной из первоочередных задач проводимой нами политики на благо мира и стабильности. |
| Development, therefore, remains China's top priority. | Поэтому развитие остается первостепенной задачей Китая. |
| In fact, the insurance industry has experienced a period of rapid growth and remains the most active part of the financial sector. | Страховая отрасль фактически пережила период стремительного роста и остается наиболее активной частью финансового сектора. |
| The Secretary-General highlights the fact that the human rights situation remains very worrisome. | Генеральный секретарь подчеркивает, что ситуация с правами человека остается весьма тревожной. |
| Those are indications that, despite the progress made, the situation remains fragile. | Все это указывает на то, что, несмотря на достигнутые успехи, положение остается неустойчивым. |
| The improvement and enforcement of precisely tailored regulations in this field remains a high priority for the Bulgarian Government. | Совершенствование и обеспечение выполнения тщательно сработанных норм в этой области остается одним из высших приоритетов болгарского правительства. |
| We continue to wonder why the possession of weapons of mass destruction remains the prerogative of certain States. | Мы по-прежнему удивляемся тому, почему обладание оружием массового уничтожения остается прерогативой лишь определенных государств. |