| The economic and financial situation remains difficult owing largely to low levels of internal and external resources. | Экономическое и финансовое положение по-прежнему остается сложным во многом из-за низкого уровня внутренних и внешних ресурсов. |
| The situation in Abyei remains unsettled following the Abyei Boundaries Commission's report. | После опубликования доклада Комиссии по установлению границ Абъея ситуация в Абъее по-прежнему остается неурегулированной. |
| The legislative framework for the electoral process remains inadequate. | Законодательная база для избирательного процесса по-прежнему остается неадекватной. |
| Kabul remains the centre of gravity for both the Afghan Government and the international community. | Кабул по-прежнему остается центром притяжения как для правительства Афганистана, так и для международного сообщества. |
| The western area of ISAF operations is calm and remains relatively free of terrorism and crime. | Положение в западном районе деятельности МССБ остается спокойным, и здесь относительно редко совершаются акты терроризма и преступления. |
| Although the epidemic appears to have peaked, transmission rate among the vulnerable population remains high. | Хотя, как представляется, эпидемия уже прошла свой пик, уровень заболеваемости среди уязвимого населения остается высоким. |
| Altogether, security sector reform remains a critical element for the success of the peace process. | В целом реформа сектора безопасности остается одним из важнейших элементов, способных предопределить успех мирного процесса. |
| However, the economic infrastructure remains vulnerable and is the object of many covetous designs. | Тем не менее экономическая инфраструктура страны остается уязвимой и по-прежнему является объектом жесткого соперничества. |
| With respect to the remaining 21 claims, incorrect recommendations were made but their status remains unchanged. | Что касается оставшейся 21 претензии, то в их отношении были сформулированы неправильные рекомендации, однако их статус остается без изменений. |
| Standards implementation remains the road map for the short term but also for the long term. | Осуществление стандартов остается планом действий как на краткосрочный, так и на долгосрочный периоды. |
| It remains so regardless of the standards, a number of which would actually be facilitated by its completion. | И он остается таковым независимо от стандартов, осуществлению некоторых из которых реализация этой меры фактически способствовала бы. |
| The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. | Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период. |
| We strongly believe that a multi-ethnic and democratic society in Kosovo remains the ultimate goal. | Мы твердо убеждены в том, что многоэтническое и демократическое общество в Косово остается нашей конечной целью. |
| The failure to establish a stable system of exchange rates since the breakdown of Bretton Woods remains a pressing concern for the international community. | Неспособность создать стабильную систему обменных курсов после развала бреттон-вудского механизма остается насущной проблемой для международного сообщества. |
| The tariff reduction formula remains a key issue in the negotiations, and positions differ. | Формула снижения тарифных ставок остается ключевым вопросом на переговорах, и позиции участников по-прежнему расходятся в этом вопросе. |
| They also acknowledged that many such technologies exists at local levels and that financing remains one of the main issues for enhancing their deployment. | Члены рабочих групп также отметили, что такие технологии существуют на местном уровне и что финансирование остается одной из главных проблем для активизации их применения. |
| Expenditure on housing, health and education remains low by international standards, and in some cases has actually fallen despite the recent improvements in economic growth. | Уровень затрат на жилищное строительство, здравоохранение и образование остается низким по международным стандартам и в ряде стран фактически сократился, несмотря на отмечаемое в последнее время повышение темпов экономического роста. |
| Infant and child mortality in Zambia remains high, a reflection of the poor health conditions in the country. | Младенческая и детская смертность в Замбии остается на высоком уровне, что отражает наличие в стране плохих условий с точки зрения охраны здоровья. |
| Cost -effectiveness remains an issue at the heart of Parties' concerns. | Затратоэффективность остается вопросом, вызывающим у Сторон наибольшую озабоченность. |
| The only avenue now open to ensuring women's participation remains at the reintegration stage and efforts are ongoing to ensure this. | В настоящее время остается разве что обеспечить участие женщин на этапе реинтеграции, и для этого предпринимаются необходимые усилия. |
| The human rights situation regarding imprisonment in Afghanistan remains critical. | Положение с правами человека в афганских тюрьмах остается критическим. |
| The human rights situation in Afghanistan remains challenging, above all owing to the security situation and weaknesses in governance. | Положение в области прав человека в Афганистане остается сложным, прежде всего вследствие нынешнего уровня безопасности и недостатков управления. |
| Security remains foremost among the challenges facing Afghanistan. | Обеспечение безопасности остается самой главной проблемой Афганистана. |
| The respect for and the practical promotion of minority human rights remains a priority of the domestic policy for the Albanian Government. | Обеспечение уважения и практическое поощрение прав человека меньшинств остается одной из приоритетных целей внутренней политики албанского правительства. |
| As a result of these factors, Liberia remains among the world's most insecure countries in terms of food. | В результате этих факторов Либерия по-прежнему остается в числе стран с наихудшей ситуацией в плане продовольственной безопасности. |