The existence of a second division remains unconfirmed. |
Факт существования второй дивизии остается неподтвержденным. |
In view of the unstable situation in which UNOMIG operates, the safety of its staff remains a central concern. |
С учетом нестабильной обстановки, в которой действует МООННГ, безопасность ее персонала остается одним из центральных вопросов. |
Especially the cargo on board the aircraft remains a mystery. |
В частности загадкой остается характер груза на борту этих самолетов. |
We then have a situation in which everything remains at a standstill, sometimes for years. |
В таком случае мы оказываемся в ситуации, когда все остается без изменений, иной раз в течение многих лет. |
Leasing serves as a self-financing instrument for SMEs, as long as the equipment remains productive. |
Пока оборудование остается производительным, лизинг служит для МСП инструментом самостоятельного финансирования. |
However, as Figure 1 shows, the Internet remains beyond the reach of the great majority of the world population. |
Однако, как явствует из рисунка 1, для подавляющего большинства мирового населения Интернет остается за пределами досягаемости. |
UNCTAD's technical assistance remains a leading source of effective implementation and development strategies. |
Важнейшим источником содействия эффективному осуществлению мер и разработке стратегий развития остается техническая помощь ЮНКТАД. |
It remains in force as part of the laws of the Cook Islands. |
Он остается в силе в рамках законодательства Островов Кука. |
The military situation, however, remains very unclear and contradicting claims of victories and losses by either side are very difficult to verify. |
Однако военная обстановка остается весьма неопределенной, и противоречивые сообщения о победах и поражениях каждой из сторон очень трудно проверить. |
The United Nations has been and remains central to international efforts to combat terrorism. |
Организация Объединенных Наций была и остается центральным звеном международных усилий по борьбе с терроризмом. |
Resolution of the refugee problem remains a prerequisite to ensuring stability. |
Решение проблемы беженцев остается одной из предпосылок для обеспечения стабильности. |
Operative paragraph 1 remains as is, but operative paragraphs 2 and 3 should be deleted. |
Пункт 1 постановляющей части остается без изменений, а пункты 2 и 3 опускаются. |
The veto power remains the principal obstacle to evolving a consensus for Security Council reforms. |
Право вето остается главным препятствием на пути достижения консенсуса в отношении реформ Совета Безопасности. |
On the security front, while there have been no serious incidents, the situation remains potentially volatile and dangerous. |
Что касается безопасности, то, хотя серьезных инцидентов не происходило, ситуация остается потенциально непредсказуемой и опасной. |
In developing countries, the situation remains in many respects critical, with the incidence of poverty among children rapidly increasing. |
В развивающихся странах ситуация во многих отношениях остается критической, и число бедных детей быстро растет. |
It also remains, moreover, unclear how many of those killed were Hezbollah fighters. |
Кроме того, остается неясным, сколько из убитых являлись боевиками "Хезболлы"49. |
The security of minority Assembly members and staff remains a matter of great concern. |
Безопасность членов и персонала Скупщины из числа меньшинств по-прежнему остается вопросом, вызывающим большую обеспокоенность. |
Another concern that remains is the continuing occupation of Kisangani. |
По-прежнему нерешенной остается проблема, связанная с продолжающейся оккупацией Кисангани. |
Today, the weak state remains a major constraint to sustainable development in a number of countries. |
Слабость государственных структур до сих пор остается одним из основных препятствий на пути устойчивого развития ряда стран. |
Although its worldwide distribution and known high abundance give the species some protection globally, the risk of local depletion remains a serious concern. |
Хотя повсеместное распространение этого вида и известная многочисленность его запасов дает ему определенную защиту в глобальном отношении, риск истощения его локальных запасов остается поводом для серьезного беспокойства. |
Congress provides the core funding but NCMEC remains a private entity. |
Хотя основное финансирование Центра обеспечивается Конгрессом, он остается частным учреждением. |
The Sponsorship Programme remains an important instrument in ensuring States Parties' and States not parties' participation in the Convention's meetings. |
Программа спонсорства остается важным инструментом обеспечения участия государств-участников и государств-неучастников в совещаниях по Конвенции. |
The private sector remains the main source of the additional job opportunities created under the plan. |
Основным источником предусмотренного в плане создания дополнительных рабочих мест остается частный сектор. |
However, the Committee is concerned at multiple reports, including from children themselves, that violence against children remains a widespread problem in Latvia. |
Однако Комитет обеспокоен многочисленными сообщениями, в том числе от самих детей, о том, что насилие по отношению к детям остается широко распространенной проблемой в Латвии. |
(b) Maternal mortality, despite recent progress, remains high; |
Ь) материнская смертность, несмотря на достигнутые в последнее время положительные сдвиги, остается высокой; |