Although inositol trisphosphate diffuses into the cytosol, diacylglycerol remains within the plasma membrane, due to its hydrophobic properties. |
Хотя инозитолтрифосфат перемещается в цитозоль, диацилглицерол остается связанным с плазматической мембраной ввиду её гидрофобных свойств. |
Winters in its area are long and bitter, so that its surface remains frozen for over eight months every year. |
Зимы в этой области долгие и суровые, поэтому поверхность реки остается скованной льдом в течение восьми месяцев в году. |
Liaoning Normal University remains the provincial centre for teacher training in Liaoning. |
Ляонинский педагогический университет остается областным центром подготовки учителей в провинции Ляонин. |
However, the fact remains you're not even open for business now. |
Однако, факт остается фактом, сейчас ты даже не можешь открыть дело. |
And long after we're gone, love remains, burned into our memories. |
И когда мы уходим, любовь остается, она выжжена в нашей памяти. |
William remains a small-town boy at heart... |
Глубоко в сердце Вилльям остается провинциальным мальчишкой... |
The balance in the region will be restored though the situation remains far from stable. |
Баланс в регионе будет восстановлен, хотя ситуация остается далеко не стабильная. |
She remains one of the most decorated Olympic athletes of all time. |
До сих пор она остается одной из самых титулованных венгерских спортсменов - олимпийцев всех времен. |
As of 2010, the League remains an important part of New York City art life. |
В настоящее время Лига по-прежнему остается важной составной частью нью-йоркской художественной жизни. |
The competition for the Top Gun trophy remains tight. |
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе. |
But if I don't try to express it, it remains the core of my being. |
Но если я не пробую выразить его, оно остается ядром моего существа. |
Migrant workers still feel unable truly to integrate into cities, because their social safety net remains anchored to their rural origins. |
Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими «корнями». |
This muddied legacy remains at the heart of Croatia's current problems and its relations with the Hague Tribunal. |
И это печальное наследие остается корнем всех сегодняшних проблем Хорватии в отношениях с Гаагским международным трибуналом. |
The Personal Consumption Expenditures deflator remains well below the 2% target. |
Дефлятор расходов на личное потребление остается ниже целевой отметки в 2%. |
Indeed, the party's agenda remains laden with proposals to reverse or overturn Obama's achievements. |
Действительно, повестка дня для партии остается старанием отменить или опрокинуть достижения Обамы. |
Wherever youth unemployment remains high, MOOCs offer a new way to boost skills and employability. |
Всюду, где уровень безработицы среди молодежи остается высоким, МООС-курсы предлагают новый способ повысить навыки и возможности трудоустройства. |
Its economy remains undiversified and uncompetitive, and its contribution to global technological progress is minuscule. |
Ее экономика остается недиверсифицированной и неконкурентной, а ее вклад в глобальный технологический прогресс остается очень маленьким. |
So, governance at the nation-state level remains hugely important and is intimately linked to monetary sovereignty. |
Таким образом, управление на уровне национального государства остается очень важным, и оно тесно связано с монетарным суверенитетом. |
Yet Georgia's president remains in power. |
До сих пор президент Грузии остается у власти. |
The social benefit system remains aimed at the privileged. |
Система выдачи социальных пособий остается нацеленной на привилегированных. |
The political atmosphere in Egypt remains volatile. |
Политическая атмосфера в Египте остается изменчивой. |
Lack of accountability has both encouraged corruption and fed perceptions that abuse remains unpunished. |
Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным. |
Thus, to the chagrin of Afghanistan's president, Hamid Karzai, Quetta remains a hub of Taliban opposition to his regime. |
Таким образом, к досаде президента Афганистана Хамида Карзая, Кетта остается центром противостояния его режиму со стороны талибов. |
For starters, the US recovery remains weak. |
Во-первых, восстановление США остается слабым. |
Although Europe remains militarily weak, America's power is now in doubt. |
Хотя Европа и остается слабой в военном отношении, сила Америки сегодня поставлена под сомнение. |