Building a civil society under occupation remains a major challenge. |
Построение гражданского общества в условиях оккупации остается весьма крупной проблемой. |
The practical problem of enabling convicted adolescents to serve their sentence closer to where their parents live remains unsolved. |
Нерешенной остается проблема фактического приближения места пребывания осужденных подростков к месту жительства их родителей. |
Access to good quality drinking water remains one of the most urgent problems facing the country. |
Проблема доступа населения к доброкачественной питьевой воде остается в республике наиболее острой. |
However, there remains outstanding issues that should be addressed by policy makers in the future. |
Вместе с тем остается ряд насущных вопросов, которые в будущем должны быть решены директивными органами. |
Infant mortality has dropped substantially but life expectancy remains low, mainly because of adult lifestyle factors. |
Масштабы детской смертности значительно сократились, однако средняя продолжительность жизни остается низкой, главным образом из-за образа жизни взрослого населения. |
The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system remains unchanged since the thirteenth report was finalized. |
Законодательство, касающееся судебной и административной системы Исландии, остается неизменным со времени подготовки тринадцатого доклада. |
Agriculture remains the dominant sector in Africa, and its recovery in 1998 fuelled GDP growth. |
Сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики африканских стран, и оживление в этом секторе в 1998 году явилось движущей силой роста ВВП. |
It remains necessary to ensure adequate sources of revenue. |
Важнейшей задачей остается обеспечение надлежащих источников поступлений. |
Despite an increase in private flows, official development assistance remains an essential source of external funding. |
Несмотря на расширение потоков частного капитала, официальная помощь в целях развития остается исключительно важным источником внешнего финансирования. |
Complete nuclear disarmament remains, for the present, a "bridge too far". |
Полное ядерное разоружение и по сей день остается "слишком отдаленным мостом". |
I was glad to hear the distinguished United States delegate reaffirm that the ABM Treaty remains a cornerstone of international disarmament efforts. |
Я рад слышать от уважаемого делегата Соединенных Штатов новое подтверждение того, что договор по ПРО остается краеугольным камнем международных разоруженческих усилий. |
I wish to affirm that our priority remains nuclear disarmament. |
Я хочу отметить, что нашим приоритетом остается ядерное разоружение. |
As the two earlier reports show, the phenomenon of violence against women remains a major problem in Romanian society. |
Как следует из двух предыдущих докладов, насилие в отношении женщин остается одной из важнейших проблем румынского общества. |
It is quite evident that the involvement of women in public and political life remains at a low level. |
Очевидно, что участие женщин в государственной и политической жизни остается довольно незначительным. |
Abortion remains the principal means of birth control, despite the availability of modern contraceptive methods. |
Аборт остается главным средством регулирования рождаемости, несмотря на наличие современных противозачаточных средств. |
The strengthening of these relations has been and remains the priority of the Yugoslav policy of peace, stability and good-neighbourliness. |
Укрепление этих отношений было и остается приоритетной задачей югославской политики мира, стабильности и добрососедства. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara remains in place to facilitate the implementation of a settlement. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре остается на месте с целью способствовать осуществлению урегулирования. |
Part of this spirit remains with each one of us wherever we go. |
И отчасти каждый из нас, куда мы ни направим свои стопы, остается пронизан этим духом. |
Executive authority: The number of women in this area remains small. |
Исполнительная власть: участие женщин в работе этой ветви власти остается ограниченным. |
The challenge of development remains profound, and the condition of poverty profoundly disturbing. |
Задача обеспечения развития по-прежнему остается чрезвычайно сложной, а масштабы нищеты продолжают вызывать глубокую тревогу. |
The Middle East remains one of the most critical points of tension in the world today. |
Одним из наиболее серьезных очагов напряженности в сегодняшнем мире остается Ближний Восток. |
Verification remains a very complex issue, one on which thinking is evolving. |
Контроль остается весьма сложной проблемой - это одна из областей, в которых происходит концептуальная эволюция. |
The debt-servicing trend in Africa, which has improved in recent years, nevertheless remains difficult. |
Положение в области обслуживания задолженности в Африке, которое в последние годы несколько улучшилось, тем не менее, остается весьма сложным. |
ODA remains an essential source of external funding. |
ОПР остается важным источником внешнего финансирования. |
Moreover, land legislation is not working out well and remains the most important obstacle to the development of agriculture. |
Кроме того, законодательство о земле не является действенным и остается важнейшим препятствием на пути развития сельского хозяйства. |