| Building a civil society under occupation remains a major challenge. | Построение гражданского общества в условиях оккупации остается весьма крупной проблемой. |
| The practical problem of enabling convicted adolescents to serve their sentence closer to where their parents live remains unsolved. | Нерешенной остается проблема фактического приближения места пребывания осужденных подростков к месту жительства их родителей. |
| Access to good quality drinking water remains one of the most urgent problems facing the country. | Проблема доступа населения к доброкачественной питьевой воде остается в республике наиболее острой. |
| However, there remains outstanding issues that should be addressed by policy makers in the future. | Вместе с тем остается ряд насущных вопросов, которые в будущем должны быть решены директивными органами. |
| Infant mortality has dropped substantially but life expectancy remains low, mainly because of adult lifestyle factors. | Масштабы детской смертности значительно сократились, однако средняя продолжительность жизни остается низкой, главным образом из-за образа жизни взрослого населения. |
| The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system remains unchanged since the thirteenth report was finalized. | Законодательство, касающееся судебной и административной системы Исландии, остается неизменным со времени подготовки тринадцатого доклада. |
| Agriculture remains the dominant sector in Africa, and its recovery in 1998 fuelled GDP growth. | Сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики африканских стран, и оживление в этом секторе в 1998 году явилось движущей силой роста ВВП. |
| It remains necessary to ensure adequate sources of revenue. | Важнейшей задачей остается обеспечение надлежащих источников поступлений. |
| Despite an increase in private flows, official development assistance remains an essential source of external funding. | Несмотря на расширение потоков частного капитала, официальная помощь в целях развития остается исключительно важным источником внешнего финансирования. |
| Complete nuclear disarmament remains, for the present, a "bridge too far". | Полное ядерное разоружение и по сей день остается "слишком отдаленным мостом". |
| I was glad to hear the distinguished United States delegate reaffirm that the ABM Treaty remains a cornerstone of international disarmament efforts. | Я рад слышать от уважаемого делегата Соединенных Штатов новое подтверждение того, что договор по ПРО остается краеугольным камнем международных разоруженческих усилий. |
| I wish to affirm that our priority remains nuclear disarmament. | Я хочу отметить, что нашим приоритетом остается ядерное разоружение. |
| As the two earlier reports show, the phenomenon of violence against women remains a major problem in Romanian society. | Как следует из двух предыдущих докладов, насилие в отношении женщин остается одной из важнейших проблем румынского общества. |
| It is quite evident that the involvement of women in public and political life remains at a low level. | Очевидно, что участие женщин в государственной и политической жизни остается довольно незначительным. |
| Abortion remains the principal means of birth control, despite the availability of modern contraceptive methods. | Аборт остается главным средством регулирования рождаемости, несмотря на наличие современных противозачаточных средств. |
| The strengthening of these relations has been and remains the priority of the Yugoslav policy of peace, stability and good-neighbourliness. | Укрепление этих отношений было и остается приоритетной задачей югославской политики мира, стабильности и добрососедства. |
| The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara remains in place to facilitate the implementation of a settlement. | Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре остается на месте с целью способствовать осуществлению урегулирования. |
| Part of this spirit remains with each one of us wherever we go. | И отчасти каждый из нас, куда мы ни направим свои стопы, остается пронизан этим духом. |
| Executive authority: The number of women in this area remains small. | Исполнительная власть: участие женщин в работе этой ветви власти остается ограниченным. |
| The challenge of development remains profound, and the condition of poverty profoundly disturbing. | Задача обеспечения развития по-прежнему остается чрезвычайно сложной, а масштабы нищеты продолжают вызывать глубокую тревогу. |
| The Middle East remains one of the most critical points of tension in the world today. | Одним из наиболее серьезных очагов напряженности в сегодняшнем мире остается Ближний Восток. |
| Verification remains a very complex issue, one on which thinking is evolving. | Контроль остается весьма сложной проблемой - это одна из областей, в которых происходит концептуальная эволюция. |
| The debt-servicing trend in Africa, which has improved in recent years, nevertheless remains difficult. | Положение в области обслуживания задолженности в Африке, которое в последние годы несколько улучшилось, тем не менее, остается весьма сложным. |
| ODA remains an essential source of external funding. | ОПР остается важным источником внешнего финансирования. |
| Moreover, land legislation is not working out well and remains the most important obstacle to the development of agriculture. | Кроме того, законодательство о земле не является действенным и остается важнейшим препятствием на пути развития сельского хозяйства. |