Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
Our peace plan, as strategy for Ukraine and the Donbas, remains in force. Наш мирный план, представляющий собой стратегию действий для Украины и Донбасса, остается в силе.
The health situation remains critical as there is only one health centre in the area and severe shortages of medicines. Ситуация с охраной здоровья населения остается критической, поскольку в районе работает лишь один медицинский центр, которому крайне не хватает медикаментов.
Political tension remains high in Burundi, despite attempts by national actors to address key issues through dialogue and consensus. Политическая напряженность в Бурунди остается высокой, несмотря на попытки национальных действующих лиц решить ключевые вопросы путем диалога и на основе консенсуса.
The general cooperation of States remains strong. Сотрудничество государств в общем остается на высоком уровне.
Investigative and operational activities are under way and cooperation with judicial and law enforcement authorities in the region and beyond remains productive. Оперативно-следственные мероприятия продолжаются, а сотрудничество с судебными и правоохранительными органами стран региона и стран за его пределами остается продуктивным.
Rampant impunity remains a major challenge throughout the country. Разгул безнаказанности остается серьезной проблемой на всей территории страны.
Owing to the Government's financial and material constraints, the national security presence remains thin across the country. В связи с тем, что правительство испытывает финансовые и материальные трудности, присутствие национальных сил безопасности остается незначительным повсюду в стране.
Nevertheless, continued insecurity in Tripoli demonstrates that building the security capacity of the Government of Libya remains a major challenge. Тем не менее сохраняющееся отсутствие безопасности в Триполи показывает, что создание потенциала правительства Ливии в области безопасности остается крупной проблемой.
Provision of adequate shelter remains a particular challenge given the dispersal of refugees in over 1,600 localities throughout Lebanon. Особой проблемой остается обеспечение им надлежащего жилья ввиду того, что беженцы рассредоточены по более чем 1600 населенным пунктам на всей территории Ливана.
The situation for Syrian refugee women and girls in Lebanon, as elsewhere, remains particularly difficult. Положение сирийских женщин и девочек из числа беженцев в Ливане, как и в других местах, остается особенно сложным.
As a result, a well-defined government plan to rebuild and reform State security institutions remains elusive. В результате этого задача подготовки детального плана правительства по воссозданию и реформированию органов государственной безопасности остается трудновыполнимой.
Fewer incidents were reported in Bakool, which remains almost entirely under the control of Al-Shabaab. Меньше сообщений об инцидентах было зафиксировано в Баколе, который практически полностью остается под контролем движения «Аш-Шабааб».
The Panel's investigations have shown that effective implementation of the ban on luxury goods remains problematic. Проведенное Группой расследование показало, что эффективное осуществление запрета на предметы роскоши остается проблематичным.
The issue of the return of refugees and internally displaced persons remains a major humanitarian concern and a driver of conflict in the region. Возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц остается одной из главных гуманитарных проблем и причиной возникновения конфликтов в регионе.
Currently, one C-130 fixed-wing aircraft (Bangladesh) remains on standby in MONUSCO for use by UNMISS. В настоящее время в резерве МООНСДРК для использования МООНЮС остается один самолет С-130 (Бангладеш).
Completion of the deployment of the surge capacity remains a priority. Завершение развертывания дополнительного потенциала остается приоритетной задачей.
Despite the efforts of national authorities, the prosecution rate remains low. Несмотря на усилия национальных властей, доля случаев, по которым было возбуждено судебное преследование, остается низкой.
Lack of capacity remains one of the main impediments to ensuring accountability. Неадекватность потенциала остается одним из главных факторов, препятствующих привлечению виновных к ответственности.
The establishment of a transitional governing body remains the primary objective of the Syrian Coalition in Geneva. Формирование переходного руководящего органа остается главной задачей Сирийской коалиции в Женеве.
The process for approval remains extremely complex and time-consuming. Процесс согласования остается чрезвычайно сложным и требующим много времени.
The evaluation found that the initial 3ADI vision regarding the development of agriculture and agribusiness in developing countries was and remains relevant. Проведенная оценка показала, что первоначальная концепция ИРЗА относительно развития сельского хозяйства и агропромышленности в развивающихся странах была и остается актуальной.
As regards the vacation season it remains consistent every year so this year was no exception. Что касается сезона отпусков, то он остается неизменным из года в год, и поэтому данный год также не стал исключением.
While input from stakeholders can provide a valuable contribution to the intergovernmental process, decision-making within UNEP remains the prerogative of member States. З. Несмотря на то, что заинтересованные стороны могут внести ценный вклад в межправительственный процесс, принятие решений в рамках ЮНЕП остается прерогативой государств-членов.
The revised budget for 2014 budget remains unchanged overall. В целом, пересмотренный бюджет на 2014 год остается прежним.
Likewise, the disposal of obsolete DDT remains a priority. Кроме того, приоритетной задачей остается удаление устаревших запасов ДДТ.