Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
Resource mobilization has been a key challenge ever since UN-Women was established, and remains the most significant challenge going forward. С момента создания Структуры «ООН-женщины» мобилизация ресурсов являлась основной задачей, и сейчас в перспективе на будущее она остается самой важной проблемой.
The need to provide security for staff and premises in Tripoli remains an urgent priority. Необходимость обеспечения безопасности персонала и помещений в Триполи остается первоочередной задачей.
The Joint Inspection Unit notes that one issue remains unaddressed. Объединенная инспекционная группа отмечает, что один вопрос остается неразрешенным.
The number of aircraft remains at the same scale under all of the profiles in each scenario in the revised model. Количество воздушных средств остается на неизменном уровне во всех подвариантах каждого варианта пересмотренной модели.
To date the mission support team remains the only enabling capacity for modularization. На сегодняшний день группа поддержки миссии остается единственной вспомогательной структурой, занимающейся модуляризацией.
Addressing the challenge of competing agendas and fragmentation of peacebuilding activities remains a central objective of the Commission. Одной из главных задач Комиссии остается решение проблемы дублирования, а также раздробленности деятельности в области миростроительства.
Peacekeeping remains one of the most visible, challenging and important endeavours of the United Nations. Поддержание мира остается одним из наиболее заметных, сложных и важных видов деятельности Организации Объединенных Наций.
One key gap remains military helicopters, which perform tasks that commercial helicopters are not capable of performing. Одним из основных пробелов остается нехватка военных вертолетов, способных выполнять такие задачи, которые не под силу гражданским вертолетам.
Although in practice this may hold true in some cases, the overall reasoning remains highly problematic on a number of accounts. Хотя на практике в некоторых случаях это предположение является справедливым, общая аргументация остается весьма спорной по ряду причин.
The Special Rapporteur is deeply concerned that the particular situation of indigenous peoples often remains invisible within national statistics. Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что особое положение коренных народов часто остается невидимым в национальной статистике.
Despite those optimistic predictions, unemployment remains high and one fifth of the population reportedly lives under the poverty line. Несмотря на эти оптимистические прогнозы, уровень безработицы остается высоким, а за чертой бедности, по имеющимся данным, живет одна пятая часть населения.
Domestic public finance also doubled in low-income countries, although it remains insufficient to meet sustainable development needs. Объем внутренних государственных финансов также удвоился в странах с низкими уровнями доходов, хотя он и остается недостаточным для удовлетворения потребностей в сфере устойчивого развития.
Nonetheless, there remains a large gap between climate finance needs and resources. Тем не менее остается большой разрыв между потребностями климатического финансирования и ресурсами на эти цели.
Nonetheless, microfinance remains outside the regulatory framework in many countries. Тем не менее микрофинансирование остается за рамками нормативной базы во многих странах.
The sustainable development of small island developing States remains an important consideration for the international community and the United Nations system. Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств остается важным вопросом, рассматриваемым международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций.
For many other southern African countries with small refugee populations, the overall protection atmosphere remains largely unchanged. Во многих других странах южной части Африки с небольшим числом беженцев ситуация в плане безопасности в целом остается практически неизмененной.
Health remains a key priority for African countries. Здравоохранение остается одним из главных приоритетов для африканских стран.
While progress has been made in the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa, lack of financing remains a serious challenge. Хотя в осуществлении Программы развития инфраструктуры в Африке достигнут определенный прогресс, серьезной проблемой остается нехватка финансирования.
Financial allocations for elections are frequently inadequate and disbursed very slowly, and the adjudication of post-election disputes remains slow in many countries. Средства на проведение выборов часто выделяются в недостаточном количестве и с большими задержками, а во многих странах остается медленным процесс урегулирования споров по итогам выборов.
For those countries, ODA remains the largest source of external financing. Для этих стран официальная помощь в целях развития остается крупнейшим источником внешнего финансирования.
Taking into account the stalemate that hampers progress on the adoption of a programme of work of the Conference on Disarmament, the issue remains unresolved. В условиях тупиковой ситуации, мешающей продвинуться в деле принятия программы работы Конференции по разоружению, вопрос остается нерешенным.
However, this aspect often remains neglected. Однако этот аспект зачастую остается без внимания.
One in five children worldwide remains un-immunized. Во всем мире каждый пятый ребенок остается неиммунизированным.
While the identification of victims remains challenging for States, various countries have increased their efforts in this area. Хотя выявление жертв остается для государств задачей сложной, ряд стран активизировали свои усилия в этом вопросе.
While nine countries now agree to the additional CMR protocol, the overall number remains low. Хотя на настоящий момент девять стран согласны с условиями этого дополнительного протокола к КДПГ, общее их число остается незначительным.