For many island developing countries, including my own, the development agenda remains a top priority. |
Для многих островных развивающихся стран, включая мою собственную, повестка дня в области развития остается главным приоритетом. |
Our Organization remains the ideal forum, the reference point for finding appropriate solutions to the problems that beset our world. |
Наша Организация остается идеальным форумом, точкой отсчета для поисков соответствующих решений проблем, осаждающих наш мир. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) undoubtedly remains the basis of the current international security system. |
Договор о нераспространении ядерного оружия, безусловно, остается основой современной системы международной безопасности. |
Thus, political and economic governance remains an important element in conflict prevention. |
Поэтому важным элементом предотвращения конфликтов остается добросовестное управление в политической и экономической сферах. |
Although effective tools and key substances to control malaria exist, we all know that the disease remains a major worldwide health problem. |
Несмотря на существование эффективных способов и необходимых препаратов для борьбы с этим заболеванием, мы все знаем, что эта болезнь остается в ряду серьезных проблем здравоохранения глобального масштаба. |
In Africa, malaria remains the biggest killer of children under 5 years of age. |
Малярия остается главной причиной смертности детей в возрасте до пяти лет в Африке. |
In Ethiopia, the malaria epidemic remains the major cause of mortality and morbidity. |
В Эфиопии эпидемия малярии остается главной причиной смертности и заболеваемости. |
Addressing the multifarious root causes of conflict remains a fundamental objective. |
Решение многочисленных коренных причин конфликтов остается нашей первоочередной задачей. |
North America remains the main host region and continues to be the destination of choice of Europeans. |
Северная Америка остается главным принимающим регионом и продолжает являться предпочтительным конечным пунктом следования европейцев. |
Sincere and committed international support, particularly steady and predictable financial assistance, remains a priority for the overall development and poverty eradication strategy. |
Искренняя и целенаправленная международная поддержка, особенно стабильная и предсказуемая финансовая помощь, остается приоритетом общей стратегии развития и искоренения нищеты. |
The application of the international rule of law remains crucial for a peaceful world. |
Применение принципа верховенства права на международном уровне остается критически важным для мира во всем мире. |
The IAEA remains the supreme actor for nuclear cooperation, and its impartial expertise is widely valued by all Agency member States. |
МАГАТЭ остается главной движущей силой ядерного сотрудничества, и его беспристрастную экспертную помощь высоко ценят все государства-члены Агентства. |
However, much remains to be done. |
Однако нам остается еще сделать многое. |
However, much remains to be accomplished, and the challenges are many. |
Тем не менее, нам остается еще многое сделать, а стоящие перед нами задачи довольно многочисленные. |
However, work remains to be done. |
Вместе с тем остается еще много работы. |
Improving relations among States through the application of the culture of peace and the dialogue among civilizations remains an important challenge. |
Улучшение отношений между государствами за счет культуры мира и диалога между цивилизациями остается важной задачей. |
The situation affecting Cuba is of significant importance to countries of the wider Caribbean and remains a source of continuing concern and disquiet. |
Положение Кубы имеет важное значение для стран всего Карибского бассейна и остается источником обеспокоенности и тревоги. |
Norway remains fully committed to the cluster approach as a key element of humanitarian reform. |
Норвегия остается полностью приверженной кластерному подходу как ключевому элементу гуманитарной реформы. |
In terms of economic and social recovery, advances have been made, but progress remains uneven. |
Что касается экономического и социального восстановления, то есть подвижки, но прогресс остается неровным. |
Our priority remains to strengthen all facets of our interaction in combating terrorism, separatism, extremism and illicit drug trafficking. |
Приоритетным направлением остается всемерное углубление взаимодействия в борьбе с терроризмом, сепаратизмом, экстремизмом и незаконным оборотом наркотиков. |
Therefore, Afghanistan's orientation remains one of the priorities of CSTO activities. |
В этой связи афганское направление остается одним из приоритетных в деятельности ОДКБ. |
The Bonn process brought about impressive achievements, and the Afghanistan Compact remains our road map. |
Боннский процесс привел к впечатляющим достижениям, а Соглашение по Афганистану остается нашей «дорожной картой». |
Therefore, the Government remains the largest employer in the country, rather than the private sector. |
Поэтому правительство, а не частный сектор остается самым крупным работодателем в стране. |
The agreement remains in force until all the programme's activities have been completed. |
Соглашение остается в силе до завершения всех мероприятий по выполнению программы. |
The overall picture of criminal conduct by the various foreign organizations remains unchanged. |
Общая картина преступной деятельности различных иностранных группировок остается неизменной. |