Accordingly, New Zealand engaged constructively in the preparatory discussions on the Durban Declaration, which remains a point of reference domestically when discussing discrimination. |
Соответственно, Новая Зеландия принимала конструктивное участие в подготовительных дискуссиях по Дурбанской декларации, которая остается точкой отсчета внутри страны при обсуждении проблем дискриминации. |
Violence experienced by LGBTIQ people in family relationships also remains a challenge. |
Насилие в отношении ЛГБТИН в семейных отношениях также остается проблемой. |
HIV/AIDS is spreading most rapidly in EECCA and knowledge of HIV transmission methods remains low in the Caucasus and Central Asia. |
ВИЧ/СПИД наиболее высокими темпами распространяются в ВЕКЦА, при этом на Кавказе и в Центральной Азии уровень знаний о способах передачи ВИЧ по-прежнему остается низким. |
However, the level of expenditure remains low and does not cover health needs. |
Однако этот показатель по-прежнему остается низким и свидетельствует о том, что этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в этой области. |
Resource mobilization remains a serious challenge for the Regional Programme with a pessimistic financial prediction for UNDP in the near future. |
Учитывая пессимистические прогнозы для ПРООН на ближайшее будущее, серьезной проблемой для Региональной программы по-прежнему остается мобилизация ресурсов. |
Strengthening of the rule of law, however, remains a major challenge for many countries. |
Вместе с тем укрепление верховенства закона остается большой проблемой для многих стран. |
Institutionalization of climate risk management fully into existing national platforms remains a challenge in the region. |
Полная институционализация управления климатическими рисками в рамках существующих национальных платформ остается проблемой для данного региона. |
A budget of $200,000 for general operating expenses remains constant from year to year. |
Бюджет на общие операционные расходы, составляющий 200000 долл. США, остается неизменным из года в год. |
Inequality within and between countries remains a major challenge. |
Главной проблемой остается неравенство между странами и внутри стран. |
Moreover, in many instances, access to technology and innovation remains restricted in view of the proprietary nature of intellectual rights. |
Кроме того, во многих случаях доступ к технике и нововведениям остается ограниченным из-за патентного характера интеллектуальных прав. |
Expansion of this mechanism on a wider scale remains a priority, particularly in Europe. |
Преобразование этого механизма в целях расширения его масштаба остается приоритетной задачей, особенно на европейском уровне. |
The contribution of agriculture to GDP remains relatively stable and low at about 8 to 10%. |
Вклад сельского хозяйства в ВВП остается относительно стабильным и низким, составляя приблизительно от 8 до 10 процентов. |
The reintegration period for children remains the same (up to six months). |
Период реинтеграции для детей остается без изменений (до шести месяцев). |
In accordance with the Government Programme, the Equality Act remains an independent piece of legislation. |
В соответствии с правительственной программой Закон о равноправии остается самостоятельным законодательным актом. |
However, the Committee remains concerned that traditional customs appear to be contrary to the principle of respect for the views of the child. |
Однако Комитет остается обеспокоен по поводу того, что традиционные обычаи, как представляется, противоречат принципу уважения прав ребенка. |
Another priority task of the Commission remains the elaboration of the draft OSI Operational Manual. |
Еще одной приоритетной задачей Комиссии остается разработка проекта оперативного руководства по ИНМ. |
Staff security remains a concern in many countries in which we operate. |
Безопасность персонала остается проблемой во многих странах, в которых мы работаем. |
The Global Programme remains the vital thread that connects UNDP country offices, regional centres and policy centres of excellence. |
Глобальная программа остается важнейшим связующим звеном между страновыми отделениями, региональными центрами и центрами передового опыта в политической сфере ПРООН. |
The Committee is, however, concerned that the implementation of the legislation remains largely ineffective. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что осуществление этого закона остается в целом неэффективным. |
On the whole, this proportion remains low and has never reached 30 per cent in the last ten years. |
Эта доля остается в целом невысокой и за последние десять лет никогда не достигала 30 процентов. |
The conflict between the constitutional guarantee of equality contained in section 15 and customary law remains unresolved. |
Конфликт между конституционными гарантиями равенства, содержащимися в статье 15, и положениями обычного права, остается неразрешенным. |
However, there remains the need to perform a comprehensive review and reform of all discriminatory provisions in the Public Service General Orders. |
Однако остается актуальной задача проведения комплексного пересмотра и изменения всех положений Общего регламента государственной службы, носящих дискриминационный характер. |
It is indicated in the report that the representation of women in Parliament and representative bodies remains low (para. 7.4). |
В докладе указано, что уровень представленности женщин в парламенте и представительных органах остается низким (пункт 7.4). |
Unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains an acute problem. |
Несбалансированное, нескоординированное и неустойчивое развитие остается острой проблемой. |
Addressing the intersection of HIV/AIDS and violence against women remains a global concern. |
Решение общей проблемы ВИЧ/СПИДа и насилия в отношении женщин остается одной из главных глобальных задач. |