Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
The management of expendable property remains a particular area of concern. Одним из наиболее острых вопросов остается управление расходуемым имуществом.
This programme remains the benchmark for economic modernization. Эта программа остается главным ориентиром модернизации экономики.
Access to safe water and sanitation remains a problem for millions, and the HIV/AIDS prevalence rate remains one of the highest in the world. Доступ к безопасной воде и санитарии остается проблемой для миллионов людей, а коэффициент распространения ВИЧ/СПИДа остается одним из самых высоких в мире.
The sustainable development agenda relates to both developed and developing countries and by most standards remains today largely unrealized. Программа устойчивого развития касается как развитых, так и развивающихся стран и по большинству показателей до сих пор остается в основном невыполненной.
Croatia remains convinced that the full implementation of resolution 1860 remains essential in order to avoid earlier patterns of behaviour that led to the latest violence. Хорватия, как и прежде, убеждена в том, что осуществление резолюции 1860 в полном объеме остается необходимым во избежание прежних моделей поведения, приведших к недавнему насилию.
First, "the Amorim formula remains a basis for further intensified consultations towards reaching agreement on the programme of work" - this remains everyone's common understanding. Во-первых, "формула Аморима остается в качестве основы для дальнейших интенсифицированных консультаций с целью достижения согласия по программе работы", - в этом по-прежнему состоит всеобщее понимание.
However, support for partnership agreements specifically related to the Convention remains sparse. Moreover, what is covered by a "partnership agreement" remains unclear. Что касается поддержки соглашений о партнерстве, непосредственно связанной с Конвенцией, то она остается слабой. Кроме того, по-прежнему сохраняется неопределенность в отношении термина "соглашение о партнерстве".
However, the level of adherence to human rights principles on the part of uniformed personnel remains low and the issue of violence against women remains a source of concern. Вместе с тем степень соблюдения принципов прав человека военнослужащими и полицейскими остается на низком уровне и проблема насилия в отношении женщин по-прежнему вызывает озабоченность.
According to the Governor, although all necessary local regulations are in place, the collection of revenue remains a "problem area" and much revenue remains uncollected every year. По словам губернатора, несмотря на наличие всех необходимых местных механизмов регулирования, сбор поступлений остается «проблемной областью» и ежегодно отмечается значительное недополучение средств7.
While the goal of achieving accountability for those crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Serious Crimes Investigation Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. Хотя полной уверенности в том, что лица, виновные в совершении этих преступлений, будут привлечены к ответственности, нет, завершение Группой по расследованию тяжких преступлений всех своих расследований остается весьма важной задачей, позволяющей надеяться на возбуждение уголовного преследования.
Noting some positive achievements, the report acknowledges that the proper functioning of institutional mechanisms for human rights protection and promotion remains a challenge, and that the level of implementation of the strategy remains unsatisfactory. В этом докладе отмечаются некоторые позитивные тенденции, но в то же время признается, что обеспечение нормального функционирования механизмов, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека, остается сложной задачей, а успехи в деле реализации вышеупомянутой стратегии пока неудовлетворительные.
However, the arrest of Ratko Mladic remains outstanding, and degrading his support network inside Bosnia and Herzegovina remains the top priority for those international and national elements working on the issue. Однако Ратко Младич еще не арестован, и ослабление его сети поддержки в Боснии и Герцеговине остается одной из важнейших задач международных и национальных субъектов, занимающихся данным вопросом.
While the list remains short in terms of the number of States Parties for which Article 4 remains relevant, the outstanding challenges relating to implementation are more profound than ever before. Несмотря на неизменную краткость списка с точки зрения числа государств-участников, для которых остается актуальной статья 4, остающиеся вызовы в связи с осуществлением носят как никогда более глубокий характер.
Canada remains convinced that the elimination of nuclear weapons - in a way that promotes international stability and based on the principle of undiminished security for all - remains an objective to which we should all aspire. Канада по-прежнему убеждена в том, что ликвидация ядерного оружия, ведущая к международной стабильности и основанная на принципе неущемленной безопасности для всех, остается той целью, к реализации которой мы все должны стремиться.
All of this is taking place in a nation where Communist ideology remains strong and that remains in many respects a military dictatorship which threatens to conquer Taiwan by force, as well as uses North Korea, Pakistan, and Libya as stalking horses for weapons development. Все это происходит в стране, где коммунистическая идеология остается в силе, и которая во многих отношениях является военной диктатурой, угрожающей с помощью силы покорить Тайвань, а также использующей Северную Корею, Пакистан и Ливию в качестве заслонной лошадки при разработке оружия.
Thus, acquisition planning remains the responsibility of the requisitioning offices. Таким образом, планирование закупок остается в ведении подающих заявки подразделений.
The Brundtland report was right then, and it remains right today. Доклад Брундтланд был правилен тогда и остается таковым и по сей день.
But institutional fragmentation remains the rule rather than the exception, and a great deal more needs to be done. Однако институциональная раздробленность остается скорее правилом, чем исключением, и здесь еще многое предстоит сделать.
The investigation into the disappearance is continuing, and the information remains confidential until it is completed. Расследование исчезновения продолжается, и соответствующая информация остается конфиденциальной до завершения расследования.
Contextual environment remains unchanged in light of Rio+20 Общий контекст остается неизменным в свете итогов конференции "Рио+20"
The Committee also notes that the number of public defenders in the State party remains insufficient (art. 2). Комитет также отмечает, что количество общественных защитников в государстве-участнике остается недостаточным (статья 2).
The Committee is particularly concerned that the level of prison overcrowding, despite some improvements in certain facilities, remains alarming. Комитет особенно обеспокоен уровнем переполненности тюрем, который остается угрожающим, несмотря на отдельные улучшения в некоторых учреждениях.
Nevertheless, the security situation in the country remains fragile and has deteriorated over the past months. Вместе с тем обстановка в плане безопасности в стране остается нестабильной и за последние месяцы ухудшилась.
The situation in the Force's area of operations, including along the Blue Line, remains generally quiet. Обстановка в районе действия Сил, в том числе вдоль «голубой линии», остается в целом спокойной.
United Nations peacekeeping remains a cost-effective and unique arrangement for burden-sharing and collective action that is deeply reliant on global partnership and unified political support. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций остается экономичным и уникальным средством воплощения принципа распределения ответственности и коллективности действий, которое во многом зависит от глобальных партнерских отношений и всеобщей политической поддержки.