Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
On a global level, the alleviation of poverty and its impact on children remains our common cause. На глобальном уровне общей проблемой остается нищета и ее воздействие на детей.
In our view, the fight against corruption remains one of the main tasks for the Afghan authorities. На наш взгляд, борьба с коррупцией остается одной из главных задач афганских властей.
But in my opinion, child welfare remains one of the most important aspects of State policy, and requires more attention. Однако, по моему мнению, уход за детьми остается одним из важнейших аспектов государственной политики и требует повышенного внимания.
That day remains a national day for all the children of Vanuatu. Этот день остается национальным праздником для всех детей Вануату.
Article 7 remains an important Convention obligation in terms of providing transparency in implementation. Статься 7 остается важным конвенционным обязательством с точки зрения обеспечения транспарентности при осуществлении.
Our more immediate common cherished goal remains, of course, to agree on a programme of work. Нашей более непосредственной общей заветной целью остается, конечно, достижение согласия по программе работы.
Project III was and remains the greatest challenge, as it addresses the most complex set of issues and related obstacles. Проект III был и остается самым сложным, поскольку он направлен на решение наиболее сложного набора вопросов и преодоление связанных с этим препятствий.
The procuratorial authorities' work on rehabilitation cases remains one of their chief priorities. Работа прокурорских органов по делам о реабилитации остается одним из наиболее приоритетных направлений.
It remains on the agenda because Haiti has yet to recover from conflict. Гаити остается в этой повестке дня, поскольку она еще нуждается в восстановлении после конфликта.
Australia remains a major contributor to international mine action. Австралия остается одним из крупных субъектов международных противоминных действий.
And I would like to reassure all representatives that this is and remains our common goal and our highest priority. И я хотел бы заверить всех представителей, что это является и остается нашей общей целью и нашим наивысшим приоритетом.
With only two years before the Conference to review the operation and status of the Convention, much remains to be done. Но поскольку до Конференции по рассмотрению действия и состояния Конвенции остается всего лишь два года, еще предстоит большая работа.
On the whole, the Russian position on Western Sahara remains unchanged. В целом по вопросу Западной Сахары российская позиция остается неизменной.
The framework outlined in these reports remains substantially in place. Структура, на основе которой построены эти доклады, по существу остается неизменной.
The Treaty remains one of the core constitutional documents and is the basis for the continuing partnership between Māori and the Government. Договор остается ключевым конституционным документом и основой для сохраняющегося партнерства между маори и государством.
Nuclear proliferation remains a pressing issue and nuclear disarmament a long and arduous task. Распространение ядерного оружия остается одной из острых проблем, а ядерное разоружение - долговременной и трудной задачей.
You can rest assured, Madame President, that Austria remains committed to a more effective and efficient framework for the protection of children. Могу уверить Вас, г-жа Председатель, что Австрия остается сторонницей создания более эффективных и действенных рамок по защите детей.
Although notable progress can be seen in the protection of children in areas of armed conflict, the situation remains troubling. Несмотря на то, что налицо существенный прогресс в деле защиты детей в зонах вооруженных конфликтов, ситуация остается тревожной.
After bargaining, the cotton companies managed to obtain a reduction, but the fee remains a matter of debate. После определенных торгов компании-производители хлопка сумели добиться уменьшения этой суммы, однако сама пошлина остается предметом обсуждения.
While the Government has been able to repel these forces so far, the situation remains quite fragile. Хотя правительству пока удается отражать их нападения, ситуация остается весьма нестабильной.
Consequently, diplomatic mediation remains the most effective way to reach the desired peaceful settlement, as experience has shown in many cases. Следовательно, как во многих случаях показывает опыт, дипломатическое посредничество остается наиболее эффективным путем обеспечения желаемого мирного урегулирования.
It is impossible to deny that the Federal Republic of Yugoslavia de facto remains a party to every track of the peace process in the Balkans. Нельзя отрицать того, что Союзная Республика Югославия де-факто остается стороной в любом аспекте мирного процесса на Балканах.
For the moment, the Federal Republic of Yugoslavia remains outside this important process. В данный момент Союзная Республика Югославия остается за рамками этого важного процесса.
It remains a major source of tension between the different ethnic communities. Она остается главным источником напряженности между различными этническими общинами.
The project module for phase 2 remains to be implemented because of a lack of funding. Часть проекта, относящаяся ко второй стадии, остается невыполненной в связи с отсутствием финансирования.