The United Nations remains a custodian of many cherished ideals, such as the primacy of democratic governance. |
Организация Объединенных Наций остается защитницей многих высоких идеалов, таких, как примат демократического правления. |
The United Nations remains, in our view, the appropriate central forum for addressing global problems confronting the international community. |
На наш взгляд, Организация Объединенных Наций остается центральным форумом для рассмотрения глобальных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
The attainment of international peace and security remains a vital aspect of our Organization's work. |
Обеспечение международного мира и безопасности остается важным аспектом работы нашей Организации. |
As valuable as these efforts are, what remains to be done is formidable. |
Какими бы ценными ни были эти усилия, масштабы того, что еще остается сделать, огромны. |
While the situation in Rwanda remains tense, there are some encouraging signs that the country is making steady progress towards normalcy. |
Хотя ситуация в Руанде по-прежнему остается напряженной, отмечаются некоторые обнадеживающие признаки того, что страна движется по пути прогресса в направлении стабилизации. |
It remains the only credible vehicle that can move the world towards the goal of international peace and prosperity. |
Она остается единственным надежным инструментом, способным приблизить человечество к достижению международного мира и процветания. |
After all, this Organization remains the most representative institution. |
В конечном итоге именно эта Организация остается самым представительным учреждением. |
The debt problem remains unresolved, although timid steps have recently been taken by the World Bank and the International Monetary Fund. |
Проблема задолженности остается нерешенной, хотя недавно Всемирный банк и Международный валютный фонд предприняли робкие шаги. |
Therefore, the reform process in the social and economic field of the United Nations remains a major task on our agenda. |
Поэтому процесс реформ в социальной и экономической областях Организации Объединенных Наций остается главной задачей нашей повестки дня. |
While some progress in this direction has been made over the past year, the situation remains generally unsatisfactory. |
В то время, как в прошлом году удалось достичь определенного прогресса в этом направлении, положение в этом плане в целом остается неудовлетворительным. |
Yet the United Nations remains the only forum in which Member States meet daily to deliberate on issues. |
Вместе с тем Организация Объединенных Наций остается единственным форумом, в рамках которого государства-члены ведут ежедневные обсуждения различных вопросов. |
However, the situation remains complicated. |
Вместе с тем положение остается сложным. |
India's commitment to the goal of the total elimination of nuclear weapons remains steadfast and undiminished. |
Приверженность Индии делу полной ликвидации ядерного оружия остается твердой и неизменной. |
Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. |
Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа. |
Without such expanded representation, the legitimacy of its authority remains questionable. |
Без такого расширенного представительства легитимность его авторитета остается под вопросом. |
Amidst political instability and economic uncertainty, protection remains the essence of our humanitarian challenge. |
В условиях политической нестабильности и экономической неопределенности защита остается сутью нашего гуманитарного вызова. |
The configuration of fixed-wing aircraft remains unchanged. |
Ситуация с самолетами остается без изменений. |
The Information Management Unit's organizational structure, at best, remains vague. |
Организационная структура Группы управления информацией остается в лучшем случае неясной. |
The persistence of armed conflicts remains an intolerable reality today. |
Продолжение вооруженных конфликтов сегодня остается нетерпимой реальностью. |
That is why we are here: that objective remains a priority for us. |
Вот почему мы собрались здесь; эта цель остается для нас приоритетом. |
However, the fundamental need in regard to advancement remains that of economic reality. |
Однако основополагающим требованием прогресса по-прежнему остается необходимость учета экономической реальности. |
National unity remains the target of the Cambodian Government. |
Национальное единство по-прежнему остается целью правительства Камбоджи. |
In Western Sahara recent developments have demonstrated that peace in that area remains elusive. |
Последние события в Западной Сахаре показали, что мир в этом районе по-прежнему остается хрупким. |
In today's context, international cooperation remains essential to facilitate and accelerate national economic and social development. |
В современном контексте международное сотрудничество остается по-прежнему весьма важным условием поддержания и ускорения национального экономического и социального развития. |
As long as you retain that memory card, a key piece of evidence, the potential for blackmail remains. |
Пока у вас остается карта памяти, главная улика, вероятность повторного шантажа не исключена. |