Taxation remains the dominant source of government revenue in most developed countries. |
Налогообложение остается доминирующим источником доходов государства в большинстве развитых стран. |
What the "best" structural reforms actually are remains a matter for debate. |
Как именно выглядят «лучшие» структурные реформы, остается предметом для дискуссий. |
MUMBAI - The huge gap between the world's richest and poorest countries remains one of the great moral dilemmas for the West. |
МУМБАИ - Одной из самых важнейших моральных дилемм для Запада остается наличие огромного разрыва между самыми богатыми и бедными странами мира. |
The path to development remains for others to follow. |
Путь к развитию остается для ответственностью индивидуальных стран. |
But when and how the Fed will begin tightening monetary policy remains unclear. |
Однако остается неясным, когда и как ФРС начнет ужесточение кредитно-денежной политики. |
But Davos remains a good place to get a sense of the global zeitgeist. |
Но Давос остается хорошим местом, чтобы получить представление о глобальном духе времени. |
The structure of a carbon-pricing scheme remains up for discussion. |
Структура схемы ценообразования углерода остается на обсуждении. |
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. |
Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание. |
Stronger growth nevertheless remains necessary, because China is still a relatively low-income country with substantial poverty. |
Тем не менее, более сильный рост по-прежнему необходим, потому что Китай остается страной с относительно низким уровнем доходов и значительной бедностью. |
But the fact remains that our understanding of these policies' mechanics is rudimentary. |
Но факт остается фактом: мы мало понимаем механизм действия этих мер. |
Hamid Karzai's government remains weak, and the economy continues to be heavily dependent upon opium production. |
Правительство Хамида Карзая остается слабым, а экономика по-прежнему сильно зависит от производства опиума. |
That will be a hard thing to do for an economy whose recent economic growth, though real, remains shaky. |
Для страны, чей недавний экономический рост, хотя и вполне реальный, остается неустойчивым, это будет сделать нелегко. |
The basic political fight about how wealth should be distributed in Argentina remains unresolved. |
Основной политический вопрос о том, как должны быть распределены материальные ценности в Аргентине, остается неразрешенным. |
The country remains the world's largest creditor, and has slowly but steadily eliminated enormous non-performing loans in its banking sector. |
Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе. |
The Fed's overriding objective is to lift inflation and ensure that it remains above 2%. |
Наиважнейшая цель ФРС состоит в том, чтобы поднять инфляцию и гарантировать, что она остается выше 2 % годовых. |
Meanwhile, the Middle East remains a region mired in backwardness. |
Тем временем, Ближний Восток остается регионом, погрязшим в отсталости. |
He lost because US unemployment remains near 10%, with no prospect of rapid improvement. |
Он проиграл потому, что безработица в США остается около 10% без всякой перспективы быстрого улучшения. |
This difficulty in valuing the now so-called toxic assets remains at the core of today's credit difficulties. |
Эта трудность в оценке теперь так называемых ядовитых активов остается в центре сегодняшних кредитных трудностей. |
Statistical evidence suggests that this relationship will weaken once the real-estate market recovers, but this remains a long-run prospect. |
Статистические свидетельства говорят о том, что эта связь ослабнет, когда выздоровеет рынок недвижимости, но это остается долгосрочной перспективой. |
Indeed, parliamentary democracy's greatest enemy remains domestic war. |
Поистине, самым большим врагом парламентской демократии остается гражданская война. |
First, the identity of the single European banking supervisor remains undecided, and the ECB has seen an opportunity for a power grab. |
Во-первых, вопрос о едином европейском органе банковского надзора пока остается открытым, и ЕЦБ увидел возможность для захвата власти. |
But that is not the case for the United Kingdom, and London remains the continent's biggest financial center, by far. |
Но это не относится к Великобритании, а на сегодняшний день Лондон остается крупнейшим финансовым центром континента. |
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. |
Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой. |
As long as a fully-fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments. |
До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами. |
Nonetheless, the humanitarian issue remains. |
Тем не менее, гуманитарная проблема остается. |