| Taxation remains the dominant source of government revenue in most developed countries. | Налогообложение остается доминирующим источником доходов государства в большинстве развитых стран. |
| What the "best" structural reforms actually are remains a matter for debate. | Как именно выглядят «лучшие» структурные реформы, остается предметом для дискуссий. |
| MUMBAI - The huge gap between the world's richest and poorest countries remains one of the great moral dilemmas for the West. | МУМБАИ - Одной из самых важнейших моральных дилемм для Запада остается наличие огромного разрыва между самыми богатыми и бедными странами мира. |
| The path to development remains for others to follow. | Путь к развитию остается для ответственностью индивидуальных стран. |
| But when and how the Fed will begin tightening monetary policy remains unclear. | Однако остается неясным, когда и как ФРС начнет ужесточение кредитно-денежной политики. |
| But Davos remains a good place to get a sense of the global zeitgeist. | Но Давос остается хорошим местом, чтобы получить представление о глобальном духе времени. |
| The structure of a carbon-pricing scheme remains up for discussion. | Структура схемы ценообразования углерода остается на обсуждении. |
| Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. | Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание. |
| Stronger growth nevertheless remains necessary, because China is still a relatively low-income country with substantial poverty. | Тем не менее, более сильный рост по-прежнему необходим, потому что Китай остается страной с относительно низким уровнем доходов и значительной бедностью. |
| But the fact remains that our understanding of these policies' mechanics is rudimentary. | Но факт остается фактом: мы мало понимаем механизм действия этих мер. |
| Hamid Karzai's government remains weak, and the economy continues to be heavily dependent upon opium production. | Правительство Хамида Карзая остается слабым, а экономика по-прежнему сильно зависит от производства опиума. |
| That will be a hard thing to do for an economy whose recent economic growth, though real, remains shaky. | Для страны, чей недавний экономический рост, хотя и вполне реальный, остается неустойчивым, это будет сделать нелегко. |
| The basic political fight about how wealth should be distributed in Argentina remains unresolved. | Основной политический вопрос о том, как должны быть распределены материальные ценности в Аргентине, остается неразрешенным. |
| The country remains the world's largest creditor, and has slowly but steadily eliminated enormous non-performing loans in its banking sector. | Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе. |
| The Fed's overriding objective is to lift inflation and ensure that it remains above 2%. | Наиважнейшая цель ФРС состоит в том, чтобы поднять инфляцию и гарантировать, что она остается выше 2 % годовых. |
| Meanwhile, the Middle East remains a region mired in backwardness. | Тем временем, Ближний Восток остается регионом, погрязшим в отсталости. |
| He lost because US unemployment remains near 10%, with no prospect of rapid improvement. | Он проиграл потому, что безработица в США остается около 10% без всякой перспективы быстрого улучшения. |
| This difficulty in valuing the now so-called toxic assets remains at the core of today's credit difficulties. | Эта трудность в оценке теперь так называемых ядовитых активов остается в центре сегодняшних кредитных трудностей. |
| Statistical evidence suggests that this relationship will weaken once the real-estate market recovers, but this remains a long-run prospect. | Статистические свидетельства говорят о том, что эта связь ослабнет, когда выздоровеет рынок недвижимости, но это остается долгосрочной перспективой. |
| Indeed, parliamentary democracy's greatest enemy remains domestic war. | Поистине, самым большим врагом парламентской демократии остается гражданская война. |
| First, the identity of the single European banking supervisor remains undecided, and the ECB has seen an opportunity for a power grab. | Во-первых, вопрос о едином европейском органе банковского надзора пока остается открытым, и ЕЦБ увидел возможность для захвата власти. |
| But that is not the case for the United Kingdom, and London remains the continent's biggest financial center, by far. | Но это не относится к Великобритании, а на сегодняшний день Лондон остается крупнейшим финансовым центром континента. |
| Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. | Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой. |
| As long as a fully-fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments. | До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами. |
| Nonetheless, the humanitarian issue remains. | Тем не менее, гуманитарная проблема остается. |