| Poverty remains a major obstacle in the fight against HIV/AIDS. | Нищета остается одним из главных препятствий в борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
| The world strategy thus remains an open question. | Поэтому мировая стратегия остается под вопросом. |
| Their arrest today remains the highest priority. | Их арест остается нашей самой приоритетной задачей. |
| As a result of that situation, the majority of the state of West Darfur remains inaccessible to humanitarian organizations. | В результате большая часть территории штата Западный Дарфур остается недоступной для гуманитарных организаций. |
| The full and effective deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur remains a considerable challenge to the international community. | Полное и эффективное развертывание Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре остается сложной задачей для международного сообщества. |
| The capacity to implement legislation remains a problem, though, in many cases. | Тем не менее во многих случаях остается проблемой способность к реализации законодательства. |
| The security environment remains particularly challenging in Mosul and Khanaqin. | Особенно неустойчивой обстановка в плане безопасности остается в Мосуле и Ханакине. |
| The issue of political outreach remains central to our efforts. | Важным компонентом наших усилий остается проведение кампании политической пропаганды и агитации. |
| The situation in the Middle East, however, remains fragile and much still needs to be done. | Однако положение на Ближнем Востоке остается нестабильным, и еще многое предстоит сделать. |
| The lack of financial resources and trained health workers remains a key constraint to achieving their related Millennium Development Goals. | Нехватка финансовых ресурсов и квалифицированного медицинского персонала остается ключевым фактором, мешающим африканским странам достигнуть своих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This position remains categorical and unchanged: Ukraine is opposed to any war. | Эта позиция остается категоричной и неизменной: Украина против всякой войны. |
| The information provided to the Committee at its request confirms that much remains to be done. | Представленная Комитету по его просьбе информация подтверждает, что многое еще остается сделать. |
| An unacceptable gap remains, however, between rhetoric and reality. | Тем не менее между словами и практическими делами по-прежнему остается неприемлемый разрыв. |
| An unacceptable gap remains between rhetoric and reality in the area of conflict prevention. | Тем не менее в области предупреждения вооруженных конфликтов по-прежнему остается неприемлемый разрыв между словами и практическими делами. |
| At the systemic level, a comprehensive international legal framework for environmental protection remains an aspiration. | На системном уровне разработка всеобъемлющей международной нормативно-правовой базы для защиты окружающей среды по-прежнему остается лишь надеждой. |
| War, in the words of a perspicacious commentator, remains "the greatest unresolved riddle in politics". | Война, по словам проницательного комментатора, "остается величайшей неразрешенной головоломкой политики". |
| The women's employment situation in unfavourable working conditions remains complex. | Сложной остается ситуация с занятостью женщин в неблагоприятных условиях труда. |
| We wish to underline the fact that resolution 1244 remains in force. | Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что резолюция 1244 остается в силе. |
| We agree that the Security Council alone can change or revoke resolution 1244, which is why it remains in force. | Мы согласны с тем, что лишь Совет Безопасности вправе изменить или отменить резолюцию 1244, которая остается в силе. |
| Nevertheless, while women's participation in all levels of national politics is constantly growing, it remains low. | Однако участие женщин на всех уровнях политической жизни государства хотя постоянно и возрастает, но остается незначительным. |
| However, the situation remains precarious, and vigilance is still warranted. | Однако обстановка остается опасной и мы не должны ослаблять бдительность. |
| They also reiterated deep concern over the slow pace of progress towards nuclear disarmament which remains their highest priority. | Они также вновь подтвердили глубокую озабоченность в связи с медлительностью прогресса по пути к ядерному разоружению, которое остается их высочайшим приоритетом. |
| One more acquitted person remains in Arusha, and one convict will be released in December after having served his sentence. | Еще одно оправданное лицо остается в Аруше и еще один заключенный будет освобожден в декабре после окончания срока заключения. |
| The most critical area of cooperation remains the apprehension of fugitives. | Наиболее важной областью сотрудничества остается задержание лиц, скрывающихся от правосудия. |
| Although some necessary conditions have been created for the implementation of the Security Sector Reform Plan, resource mobilization remains a critical challenge. | Несмотря на создание ряда необходимых условий для осуществления Плана реформы сектора безопасности, серьезной проблемой остается мобилизация ресурсов. |