Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
As we have heard today, the demand in resolution 1304 for the demilitarization of Kisangani remains the unanimous position of the Security Council. Как мы услышали сегодня, содержащееся в резолюции 1304 требование относительно демилитаризации Кисангани остается единодушной позицией Совета Безопасности.
A number of African delegates noted that ODA remains low despite their countries being better governed than ever before. Делегаты из ряда африканских стран отметили, что объем ОПР остается низким несмотря на тот факт, что управление в этих стран достигло как никогда высокого уровня.
Creating a long-term stable, secure, reliable and peaceful international environment remains a common task of the international community. Создание стабильной в долгосрочном отношении безопасной, надежной и мирной международной обстановки остается общей задачей международного сообщества.
Although antiretroviral treatment has significantly prolonged life and reduced the suffering of AIDS victims, access to antiretroviral treatment remains extremely low. Несмотря на то, что противоретровирусная терапия в значительной степени продлевает жизнь и уменьшает страдания жертв СПИДа, доступность противоретровирусной терапии остается пока крайне низкой.
The rehabilitation of the justice system in the Democratic Republic of the Congo remains a priority. Восстановление судебной системы в Демократической Республике Конго по-прежнему остается одной из приоритетных задач.
While any such request for clemency will be received and acted upon, the substance of the outcome remains within the President's discretion. И хотя все подобные просьбы о помиловании принимаются и рассматриваются, выбор решения остается за президентом.
He never submitted an appeal, and his notice of appeal remains without content. Он не подавал жалобы, и его апелляционное заявление остается бессодержательным.
Corruption remains one of the country's major problems. Одной из крупных проблем страны остается коррупция.
Nevertheless, in large parts of the world the extent of UNHCR involvement in the problem of statelessness remains too limited. Тем не менее в обширных районах мира степень участия УВКБ в решении проблемы безгражданства остается слишком ограниченной.
The high incidence of crime remains a problem in Puerto Rico. Высокая преступность остается одной из проблем Пуэрто-Рико.
The challenge remains to move ahead with the agenda that we have prepared in this area. Остается осуществить повестку дня, которую мы подготовили по этому вопросу.
Interest in this training remains very high. Интерес к получению такой подготовки остается весьма значительным.
International coordination and cooperation remains a critical prerequisite for effective governance of the world's oceans and seas. Непременным условием эффективного распоряжения Мировым океаном остается международная координация и сотрудничество.
Resolution 1304 remains, essentially, on paper only. Резолюция 1304 остается в целом лишь резолюцией на бумаге.
The reality is that the Council's role in Afghanistan remains limited. Реальность состоит в том, что роль Совета в Афганистане остается ограниченной.
Once again, the capacity of the United Nations to respond quickly in a conflict situation remains in question. По-прежнему способность Организации Объединенных Наций быстро реагировать на конфликтные ситуации остается под вопросом.
Of course, the question of content of such harmonized guidelines remains open. Вопрос о содержании таких согласованных руководящих принципов, конечно же, остается открытым.
The objective of reducing vulnerability to natural disasters and providing protection from environmental degradation remains a formidable challenge to most LDCs. Достижение цели снижения уязвимости перед стихийными бедствиями и недопущения деградации окружающей среды остается огромной проблемой для большинства НРС.
Even where such framework agreements exist, however, ensuring implementation and accountability of both State and non-State actors remains a challenge. Однако даже при наличии рамочных соглашений обеспечение их осуществления и отчетности как государственными, так и негосударственными участниками остается проблемой.
Safeguarding the security of humanitarian personnel remains a pivotal challenge to the United Nations and its humanitarian partners. Обеспечение безопасности гуманитарного персонала остается одной из самых серьезных проблем для Организации Объединенных Наций и ее партнеров по гуманитарной деятельности.
Indeed, the absence of agreed definitions of humanitarian assistance remains a source of problems in terms of monitoring aid performance. Более того, отсутствие согласованных определений гуманитарной помощи остается одним из источников проблем в оценке эффективности предоставляемой помощи.
The challenge remains to extend the experience gained in developing local Agenda 21 activities throughout the region. Остается актуальной задача по распространению опыта, накопленного в развитии деятельности на местах по осуществлению Повестки дня на ХХI век, в масштабах всего региона.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the foundation for these efforts. Основой для этих усилий остается Договор о нераспространении ядерного оружия.
The Charter remains the indispensable basis for legitimate international action. Устав остается незаменимой основой для легитимных международных действий.
As the detailed statistical annex to the present report shows, the answer to that question remains unclear. Как видно из подробного статистического приложения к настоящему докладу, ответ на этот вопрос остается неясным.