| As we have heard today, the demand in resolution 1304 for the demilitarization of Kisangani remains the unanimous position of the Security Council. | Как мы услышали сегодня, содержащееся в резолюции 1304 требование относительно демилитаризации Кисангани остается единодушной позицией Совета Безопасности. |
| A number of African delegates noted that ODA remains low despite their countries being better governed than ever before. | Делегаты из ряда африканских стран отметили, что объем ОПР остается низким несмотря на тот факт, что управление в этих стран достигло как никогда высокого уровня. |
| Creating a long-term stable, secure, reliable and peaceful international environment remains a common task of the international community. | Создание стабильной в долгосрочном отношении безопасной, надежной и мирной международной обстановки остается общей задачей международного сообщества. |
| Although antiretroviral treatment has significantly prolonged life and reduced the suffering of AIDS victims, access to antiretroviral treatment remains extremely low. | Несмотря на то, что противоретровирусная терапия в значительной степени продлевает жизнь и уменьшает страдания жертв СПИДа, доступность противоретровирусной терапии остается пока крайне низкой. |
| The rehabilitation of the justice system in the Democratic Republic of the Congo remains a priority. | Восстановление судебной системы в Демократической Республике Конго по-прежнему остается одной из приоритетных задач. |
| While any such request for clemency will be received and acted upon, the substance of the outcome remains within the President's discretion. | И хотя все подобные просьбы о помиловании принимаются и рассматриваются, выбор решения остается за президентом. |
| He never submitted an appeal, and his notice of appeal remains without content. | Он не подавал жалобы, и его апелляционное заявление остается бессодержательным. |
| Corruption remains one of the country's major problems. | Одной из крупных проблем страны остается коррупция. |
| Nevertheless, in large parts of the world the extent of UNHCR involvement in the problem of statelessness remains too limited. | Тем не менее в обширных районах мира степень участия УВКБ в решении проблемы безгражданства остается слишком ограниченной. |
| The high incidence of crime remains a problem in Puerto Rico. | Высокая преступность остается одной из проблем Пуэрто-Рико. |
| The challenge remains to move ahead with the agenda that we have prepared in this area. | Остается осуществить повестку дня, которую мы подготовили по этому вопросу. |
| Interest in this training remains very high. | Интерес к получению такой подготовки остается весьма значительным. |
| International coordination and cooperation remains a critical prerequisite for effective governance of the world's oceans and seas. | Непременным условием эффективного распоряжения Мировым океаном остается международная координация и сотрудничество. |
| Resolution 1304 remains, essentially, on paper only. | Резолюция 1304 остается в целом лишь резолюцией на бумаге. |
| The reality is that the Council's role in Afghanistan remains limited. | Реальность состоит в том, что роль Совета в Афганистане остается ограниченной. |
| Once again, the capacity of the United Nations to respond quickly in a conflict situation remains in question. | По-прежнему способность Организации Объединенных Наций быстро реагировать на конфликтные ситуации остается под вопросом. |
| Of course, the question of content of such harmonized guidelines remains open. | Вопрос о содержании таких согласованных руководящих принципов, конечно же, остается открытым. |
| The objective of reducing vulnerability to natural disasters and providing protection from environmental degradation remains a formidable challenge to most LDCs. | Достижение цели снижения уязвимости перед стихийными бедствиями и недопущения деградации окружающей среды остается огромной проблемой для большинства НРС. |
| Even where such framework agreements exist, however, ensuring implementation and accountability of both State and non-State actors remains a challenge. | Однако даже при наличии рамочных соглашений обеспечение их осуществления и отчетности как государственными, так и негосударственными участниками остается проблемой. |
| Safeguarding the security of humanitarian personnel remains a pivotal challenge to the United Nations and its humanitarian partners. | Обеспечение безопасности гуманитарного персонала остается одной из самых серьезных проблем для Организации Объединенных Наций и ее партнеров по гуманитарной деятельности. |
| Indeed, the absence of agreed definitions of humanitarian assistance remains a source of problems in terms of monitoring aid performance. | Более того, отсутствие согласованных определений гуманитарной помощи остается одним из источников проблем в оценке эффективности предоставляемой помощи. |
| The challenge remains to extend the experience gained in developing local Agenda 21 activities throughout the region. | Остается актуальной задача по распространению опыта, накопленного в развитии деятельности на местах по осуществлению Повестки дня на ХХI век, в масштабах всего региона. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the foundation for these efforts. | Основой для этих усилий остается Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| The Charter remains the indispensable basis for legitimate international action. | Устав остается незаменимой основой для легитимных международных действий. |
| As the detailed statistical annex to the present report shows, the answer to that question remains unclear. | Как видно из подробного статистического приложения к настоящему докладу, ответ на этот вопрос остается неясным. |