As we have heard today, the demand in resolution 1304 for the demilitarization of Kisangani remains the unanimous position of the Security Council. |
Как мы услышали сегодня, содержащееся в резолюции 1304 требование относительно демилитаризации Кисангани остается единодушной позицией Совета Безопасности. |
A number of African delegates noted that ODA remains low despite their countries being better governed than ever before. |
Делегаты из ряда африканских стран отметили, что объем ОПР остается низким несмотря на тот факт, что управление в этих стран достигло как никогда высокого уровня. |
Creating a long-term stable, secure, reliable and peaceful international environment remains a common task of the international community. |
Создание стабильной в долгосрочном отношении безопасной, надежной и мирной международной обстановки остается общей задачей международного сообщества. |
Although antiretroviral treatment has significantly prolonged life and reduced the suffering of AIDS victims, access to antiretroviral treatment remains extremely low. |
Несмотря на то, что противоретровирусная терапия в значительной степени продлевает жизнь и уменьшает страдания жертв СПИДа, доступность противоретровирусной терапии остается пока крайне низкой. |
The rehabilitation of the justice system in the Democratic Republic of the Congo remains a priority. |
Восстановление судебной системы в Демократической Республике Конго по-прежнему остается одной из приоритетных задач. |
While any such request for clemency will be received and acted upon, the substance of the outcome remains within the President's discretion. |
И хотя все подобные просьбы о помиловании принимаются и рассматриваются, выбор решения остается за президентом. |
He never submitted an appeal, and his notice of appeal remains without content. |
Он не подавал жалобы, и его апелляционное заявление остается бессодержательным. |
Corruption remains one of the country's major problems. |
Одной из крупных проблем страны остается коррупция. |
Nevertheless, in large parts of the world the extent of UNHCR involvement in the problem of statelessness remains too limited. |
Тем не менее в обширных районах мира степень участия УВКБ в решении проблемы безгражданства остается слишком ограниченной. |
The high incidence of crime remains a problem in Puerto Rico. |
Высокая преступность остается одной из проблем Пуэрто-Рико. |
The challenge remains to move ahead with the agenda that we have prepared in this area. |
Остается осуществить повестку дня, которую мы подготовили по этому вопросу. |
Interest in this training remains very high. |
Интерес к получению такой подготовки остается весьма значительным. |
International coordination and cooperation remains a critical prerequisite for effective governance of the world's oceans and seas. |
Непременным условием эффективного распоряжения Мировым океаном остается международная координация и сотрудничество. |
Resolution 1304 remains, essentially, on paper only. |
Резолюция 1304 остается в целом лишь резолюцией на бумаге. |
The reality is that the Council's role in Afghanistan remains limited. |
Реальность состоит в том, что роль Совета в Афганистане остается ограниченной. |
Once again, the capacity of the United Nations to respond quickly in a conflict situation remains in question. |
По-прежнему способность Организации Объединенных Наций быстро реагировать на конфликтные ситуации остается под вопросом. |
Of course, the question of content of such harmonized guidelines remains open. |
Вопрос о содержании таких согласованных руководящих принципов, конечно же, остается открытым. |
The objective of reducing vulnerability to natural disasters and providing protection from environmental degradation remains a formidable challenge to most LDCs. |
Достижение цели снижения уязвимости перед стихийными бедствиями и недопущения деградации окружающей среды остается огромной проблемой для большинства НРС. |
Even where such framework agreements exist, however, ensuring implementation and accountability of both State and non-State actors remains a challenge. |
Однако даже при наличии рамочных соглашений обеспечение их осуществления и отчетности как государственными, так и негосударственными участниками остается проблемой. |
Safeguarding the security of humanitarian personnel remains a pivotal challenge to the United Nations and its humanitarian partners. |
Обеспечение безопасности гуманитарного персонала остается одной из самых серьезных проблем для Организации Объединенных Наций и ее партнеров по гуманитарной деятельности. |
Indeed, the absence of agreed definitions of humanitarian assistance remains a source of problems in terms of monitoring aid performance. |
Более того, отсутствие согласованных определений гуманитарной помощи остается одним из источников проблем в оценке эффективности предоставляемой помощи. |
The challenge remains to extend the experience gained in developing local Agenda 21 activities throughout the region. |
Остается актуальной задача по распространению опыта, накопленного в развитии деятельности на местах по осуществлению Повестки дня на ХХI век, в масштабах всего региона. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the foundation for these efforts. |
Основой для этих усилий остается Договор о нераспространении ядерного оружия. |
The Charter remains the indispensable basis for legitimate international action. |
Устав остается незаменимой основой для легитимных международных действий. |
As the detailed statistical annex to the present report shows, the answer to that question remains unclear. |
Как видно из подробного статистического приложения к настоящему докладу, ответ на этот вопрос остается неясным. |