Haiti remains a focus of the Council's work. |
Гаити остается в центре усилий Совета. |
Slovakia remains a staunch supporter of a peaceful and just settlement of the Cyprus issue under the auspices of the Secretary-General. |
Словакия остается решительным сторонником мирного и справедливого урегулирования кипрского вопроса под эгидой Генерального секретаря. |
HRW reported that prolonged pre-trial detention of both criminal suspects and perceived opponents to the CNDD government remains a serious human rights issue. |
ХРУ сообщила, что длительное предварительное заключение как лиц, подозреваемых в совершении преступления, так и предполагаемых противников правительства и НСДР остается серьезной проблемой в области прав человека. |
The state of the thresher sharks remains unchanged. |
Состояние лисьих акул остается без изменений. |
The state of straddling stocks in the south-east Pacific remains unchanged. |
Состояние трансграничных запасов в юго-восточной части Тихого океана остается прежним. |
The information on global fisheries discards provided by FAO and contained in the 2006 report of the Secretary-General remains generally unchanged. |
Информация о промысловом выбросе рыбы во всем мире, которая поступила от ФАО и была приведена в докладе, представленном Генеральным секретарем в 2006 году, остается в целом без изменений. |
Road safety remains a problem across the region, however, in terms of economic and social costs. |
Однако безопасность дорожного движения остается проблемой для всего региона с точки зрения экономических и социальных затрат. |
However, there remains about 8,000 km of missing links (7 per cent of the network). |
Тем не менее, остается около 8000 км недостающих звеньев (7 процентов сети). |
Ship finance remains a challenge for inter-island shipping. |
Финансирование судов остается проблемой для морских перевозок между островами. |
Service coverage for most-at-risk populations remains low in many countries. |
Сфера охвата обслуживания групп повышенного риска остается низкой во многих странах. |
WFP remains by far the largest appealing agency. |
ВПП остается самым крупным учреждением, участвующим в процессе ПСД. |
The Committee notes with concern that trafficking in persons remains a serious problem faced by the State party. |
Комитет с беспокойством отмечает, что серьезной проблемой, с которой сталкивается государство-участник, остается торговля людьми. |
The challenge of realizing equality between men and women remains a pipe dream especially in the family environment. |
Обеспечение фактического равенства между мужчинами и женщинами остается несбыточной мечтой, особенно в семейных отношениях. |
The public good remains one of ABCNY's highest priorities. |
Работа на благо общества остается одним из основных приоритетов Ассоциации. |
Given the self-financing structure of UNOPS, this remains a recurring aspect of managing UNOPS. |
С учетом структуры самофинансирования ЮНОПС это остается постоянным аспектом деятельности по управлению ЮНОПС. |
For its part, UNCT in 2009 indicated that access to justice remains a challenge for most of the population. |
Со своей стороны СГООН сообщило в 2009 году, что доступ к правосудию остается проблематичным для большинства населения. |
The occupation remains the root cause of the bleak situation that the mission only briefly sketches in the present report. |
Оккупация остается коренной причиной того печального положения, которое миссия лишь вкратце обрисовала в нынешнем докладе. |
The situation of victims and survivors of the shelling, as witnessed by the mission, remains grim. |
Положение жертв и выживших в результате обстрела, которое наблюдала миссия, остается печальным. |
The process of reforming United Nations operational activities remains a priority for the European Union. |
Приоритетной целью Европейского союза остается процесс реформирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The incidence of malaria remains a serious public health concern. |
Малярия по-прежнему остается серьезной проблемой для системы здравоохранения. |
A large backlog of cases remains and implementation of the National War Crimes Strategy is still facing considerable delays. |
Большой объем дел остается нерассмотренным, а внедрение национальной стратегии преследования за военные преступления по-прежнему происходит со значительными задержками. |
Protecting witnesses from threats or intimidation has been, and remains, one of the greatest challenges for the judicial authorities in Kosovo. |
Защита свидетелей от угроз и запугивания была и остается одной из самых сложных проблем для судебных властей Косово. |
But it remains a very critical piece of information. |
Но как элемент информации оно остается весьма значимым. |
Building robust electoral institutions that can hold elections that meet international standards remains a key area of reform. |
Создание эффективно работающих избирательных органов, способных организовать проведение выборов, отвечающих международным требованиям, остается ключевой задачей реформы. |
Violence against women remains a major challenge, and the legal rights that Afghan women now enjoy need to be protected through the transition. |
Насилие, которому подвергаются женщины, остается главной проблемой, и юридические права афганских женщин должны защищаться на протяжении всего переходного процесса. |