| Haiti remains a focus of the Council's work. | Гаити остается в центре усилий Совета. |
| Slovakia remains a staunch supporter of a peaceful and just settlement of the Cyprus issue under the auspices of the Secretary-General. | Словакия остается решительным сторонником мирного и справедливого урегулирования кипрского вопроса под эгидой Генерального секретаря. |
| HRW reported that prolonged pre-trial detention of both criminal suspects and perceived opponents to the CNDD government remains a serious human rights issue. | ХРУ сообщила, что длительное предварительное заключение как лиц, подозреваемых в совершении преступления, так и предполагаемых противников правительства и НСДР остается серьезной проблемой в области прав человека. |
| The state of the thresher sharks remains unchanged. | Состояние лисьих акул остается без изменений. |
| The state of straddling stocks in the south-east Pacific remains unchanged. | Состояние трансграничных запасов в юго-восточной части Тихого океана остается прежним. |
| The information on global fisheries discards provided by FAO and contained in the 2006 report of the Secretary-General remains generally unchanged. | Информация о промысловом выбросе рыбы во всем мире, которая поступила от ФАО и была приведена в докладе, представленном Генеральным секретарем в 2006 году, остается в целом без изменений. |
| Road safety remains a problem across the region, however, in terms of economic and social costs. | Однако безопасность дорожного движения остается проблемой для всего региона с точки зрения экономических и социальных затрат. |
| However, there remains about 8,000 km of missing links (7 per cent of the network). | Тем не менее, остается около 8000 км недостающих звеньев (7 процентов сети). |
| Ship finance remains a challenge for inter-island shipping. | Финансирование судов остается проблемой для морских перевозок между островами. |
| Service coverage for most-at-risk populations remains low in many countries. | Сфера охвата обслуживания групп повышенного риска остается низкой во многих странах. |
| WFP remains by far the largest appealing agency. | ВПП остается самым крупным учреждением, участвующим в процессе ПСД. |
| The Committee notes with concern that trafficking in persons remains a serious problem faced by the State party. | Комитет с беспокойством отмечает, что серьезной проблемой, с которой сталкивается государство-участник, остается торговля людьми. |
| The challenge of realizing equality between men and women remains a pipe dream especially in the family environment. | Обеспечение фактического равенства между мужчинами и женщинами остается несбыточной мечтой, особенно в семейных отношениях. |
| The public good remains one of ABCNY's highest priorities. | Работа на благо общества остается одним из основных приоритетов Ассоциации. |
| Given the self-financing structure of UNOPS, this remains a recurring aspect of managing UNOPS. | С учетом структуры самофинансирования ЮНОПС это остается постоянным аспектом деятельности по управлению ЮНОПС. |
| For its part, UNCT in 2009 indicated that access to justice remains a challenge for most of the population. | Со своей стороны СГООН сообщило в 2009 году, что доступ к правосудию остается проблематичным для большинства населения. |
| The occupation remains the root cause of the bleak situation that the mission only briefly sketches in the present report. | Оккупация остается коренной причиной того печального положения, которое миссия лишь вкратце обрисовала в нынешнем докладе. |
| The situation of victims and survivors of the shelling, as witnessed by the mission, remains grim. | Положение жертв и выживших в результате обстрела, которое наблюдала миссия, остается печальным. |
| The process of reforming United Nations operational activities remains a priority for the European Union. | Приоритетной целью Европейского союза остается процесс реформирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The incidence of malaria remains a serious public health concern. | Малярия по-прежнему остается серьезной проблемой для системы здравоохранения. |
| A large backlog of cases remains and implementation of the National War Crimes Strategy is still facing considerable delays. | Большой объем дел остается нерассмотренным, а внедрение национальной стратегии преследования за военные преступления по-прежнему происходит со значительными задержками. |
| Protecting witnesses from threats or intimidation has been, and remains, one of the greatest challenges for the judicial authorities in Kosovo. | Защита свидетелей от угроз и запугивания была и остается одной из самых сложных проблем для судебных властей Косово. |
| But it remains a very critical piece of information. | Но как элемент информации оно остается весьма значимым. |
| Building robust electoral institutions that can hold elections that meet international standards remains a key area of reform. | Создание эффективно работающих избирательных органов, способных организовать проведение выборов, отвечающих международным требованиям, остается ключевой задачей реформы. |
| Violence against women remains a major challenge, and the legal rights that Afghan women now enjoy need to be protected through the transition. | Насилие, которому подвергаются женщины, остается главной проблемой, и юридические права афганских женщин должны защищаться на протяжении всего переходного процесса. |