Although the political system has collapsed, the social structure remains intact and powerful. |
Хотя политическая система рухнула, социальная структура остается нетронутой и действенной. |
The market remains the only foundation for economic growth in the context of sustainable development. |
Рынок был и остается единственной основой для экономического роста в контексте устойчивого развития. |
In fact, the market remains the best starting point for the goal of maximum attainment of human potential. |
На самом же деле рынок был и остается наилучшей стартовой площадкой для достижения цели максимального развития людского потенциала. |
All indications are that the Government remains committed to implementing policies which will continue this encouraging trend. |
Судя по всему, правительство остается привержено проведению политики, направленной на сохранение этой обнадеживающей тенденции. |
In Velika Kladusa only one of eight judges who served before the war remains. |
В Велика-Кладуше из восьми судей, имевшихся до войны, остается только один. |
The issue of returns remains one of the country's most acute problems. |
Вопрос о возвращении беженцев и перемещенных лиц остается одной из самых острых проблем для страны. |
The issue of financing sustainable development remains a matter of prime concern. |
Вопрос о финансировании устойчивого развития по-прежнему остается главным предметом нашей озабоченности. |
Its true essence remains the subjugation of the world. |
Его истинной сутью по-прежнему остается порабощение мира. |
Political power remains highly centralized and this has led to frustration among RENAMO members. |
Политическая власть по-прежнему остается чрезвычайно централизованной, что вызывает недовольство среди сторонников РЕНАМО. |
The fact remains that two years later these conditions seem to persist. |
Однако факт остается фактом: за два года эти условия не изменились. |
Inter-entity distribution of publications, with the exception of initiatives organized by international agencies, remains extremely limited. |
Распространение печатных изданий между образованиями, за исключением тех случаев, когда это организуется по инициативе международных учреждений, остается чрезвычайно ограниченным. |
The issue of missing persons remains one of the most pressing human rights concerns in Croatia. |
Вопрос о пропавших без вести лицах остается одной из самых острых проблем, связанных с соблюдением прав человека в Хорватии. |
However, the Government's cooperation remains strictly limited in scope. |
Однако проявляемая правительством готовность к сотрудничеству остается строго ограниченной по своей направленности. |
Thus, planning for an adequate level of funds to anticipate and prevent future crisis remains a major collective challenge. |
В этой связи одной из крупных коллективных задач остается планирование адекватного уровня средств для предотвращения будущих кризисов. |
Ensuring the human dignity of every individual remains our common goal. |
Обеспечение уважения достоинства каждого человека остается нашей общей целью. |
The developing world's debt remains untenably large, while expenditures for weapons continues to grow. |
Задолженность развивающихся стран остается недопустимо большой, в то время как расходы на вооружение продолжают расти. |
The CTBT remains a strong and dynamic cornerstone of the global security system. |
ДВЗЯИ остается прочной и динамичной основой глобальной системы безопасности. |
The traditional platform, the United Nations, remains the most suitable for organizing the global efforts and resources needed for this task. |
Традиционная платформа, Организация Объединенных Наций, остается наиболее подходящим форумом для организации глобальных усилий и мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения этой задачи. |
As a result, an amount of $46,600 remains unutilized. |
В результате этого сумма в размере 46600 долл. США остается неизрасходованной. |
Institution-building remains a major challenge for African countries. |
Серьезной задачей для африканских стран остается институциональное строительство. |
The Council reiterates its concern that the security situation in some parts of Tajikistan remains precarious. |
Совет вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи с тем, что в некоторых районах Таджикистана положение в области безопасности остается неустойчивым. |
The joint United Nations OAS International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) remains the main vehicle of cooperation between the two organizations. |
Совместная Международная гражданская миссия Организации Объединенных Наций/ОАГ в Гаити (МГМГ) остается главным механизмом сотрудничества между двумя организациями. |
The protection and care of children in times of armed conflict remains a high priority for UNHCR. |
Попечение и забота о детях в период вооруженных конфликтов остается для УВКБ делом первостепенной важности. |
Unemployment remains at around 12.4 per cent, and a significant percentage of the population lives in poverty. |
Безработица остается на уровне примерно 12,4 процента, и значительный процент населения живет в условиях бедности. |
As far as my country is concerned, possession of illegal drugs is and remains punishable by criminal law. |
Что касается моей страны, хранение незаконных наркотических средств является и остается уголовно наказуемым. |