| Although the political system has collapsed, the social structure remains intact and powerful. | Хотя политическая система рухнула, социальная структура остается нетронутой и действенной. |
| The market remains the only foundation for economic growth in the context of sustainable development. | Рынок был и остается единственной основой для экономического роста в контексте устойчивого развития. |
| In fact, the market remains the best starting point for the goal of maximum attainment of human potential. | На самом же деле рынок был и остается наилучшей стартовой площадкой для достижения цели максимального развития людского потенциала. |
| All indications are that the Government remains committed to implementing policies which will continue this encouraging trend. | Судя по всему, правительство остается привержено проведению политики, направленной на сохранение этой обнадеживающей тенденции. |
| In Velika Kladusa only one of eight judges who served before the war remains. | В Велика-Кладуше из восьми судей, имевшихся до войны, остается только один. |
| The issue of returns remains one of the country's most acute problems. | Вопрос о возвращении беженцев и перемещенных лиц остается одной из самых острых проблем для страны. |
| The issue of financing sustainable development remains a matter of prime concern. | Вопрос о финансировании устойчивого развития по-прежнему остается главным предметом нашей озабоченности. |
| Its true essence remains the subjugation of the world. | Его истинной сутью по-прежнему остается порабощение мира. |
| Political power remains highly centralized and this has led to frustration among RENAMO members. | Политическая власть по-прежнему остается чрезвычайно централизованной, что вызывает недовольство среди сторонников РЕНАМО. |
| The fact remains that two years later these conditions seem to persist. | Однако факт остается фактом: за два года эти условия не изменились. |
| Inter-entity distribution of publications, with the exception of initiatives organized by international agencies, remains extremely limited. | Распространение печатных изданий между образованиями, за исключением тех случаев, когда это организуется по инициативе международных учреждений, остается чрезвычайно ограниченным. |
| The issue of missing persons remains one of the most pressing human rights concerns in Croatia. | Вопрос о пропавших без вести лицах остается одной из самых острых проблем, связанных с соблюдением прав человека в Хорватии. |
| However, the Government's cooperation remains strictly limited in scope. | Однако проявляемая правительством готовность к сотрудничеству остается строго ограниченной по своей направленности. |
| Thus, planning for an adequate level of funds to anticipate and prevent future crisis remains a major collective challenge. | В этой связи одной из крупных коллективных задач остается планирование адекватного уровня средств для предотвращения будущих кризисов. |
| Ensuring the human dignity of every individual remains our common goal. | Обеспечение уважения достоинства каждого человека остается нашей общей целью. |
| The developing world's debt remains untenably large, while expenditures for weapons continues to grow. | Задолженность развивающихся стран остается недопустимо большой, в то время как расходы на вооружение продолжают расти. |
| The CTBT remains a strong and dynamic cornerstone of the global security system. | ДВЗЯИ остается прочной и динамичной основой глобальной системы безопасности. |
| The traditional platform, the United Nations, remains the most suitable for organizing the global efforts and resources needed for this task. | Традиционная платформа, Организация Объединенных Наций, остается наиболее подходящим форумом для организации глобальных усилий и мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения этой задачи. |
| As a result, an amount of $46,600 remains unutilized. | В результате этого сумма в размере 46600 долл. США остается неизрасходованной. |
| Institution-building remains a major challenge for African countries. | Серьезной задачей для африканских стран остается институциональное строительство. |
| The Council reiterates its concern that the security situation in some parts of Tajikistan remains precarious. | Совет вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи с тем, что в некоторых районах Таджикистана положение в области безопасности остается неустойчивым. |
| The joint United Nations OAS International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) remains the main vehicle of cooperation between the two organizations. | Совместная Международная гражданская миссия Организации Объединенных Наций/ОАГ в Гаити (МГМГ) остается главным механизмом сотрудничества между двумя организациями. |
| The protection and care of children in times of armed conflict remains a high priority for UNHCR. | Попечение и забота о детях в период вооруженных конфликтов остается для УВКБ делом первостепенной важности. |
| Unemployment remains at around 12.4 per cent, and a significant percentage of the population lives in poverty. | Безработица остается на уровне примерно 12,4 процента, и значительный процент населения живет в условиях бедности. |
| As far as my country is concerned, possession of illegal drugs is and remains punishable by criminal law. | Что касается моей страны, хранение незаконных наркотических средств является и остается уголовно наказуемым. |