Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
They fully agreed that the central obstacle to this objective remains the refusal of the military authorities to carry out their obligations. Они полностью согласились с тем, что основным препятствием на пути к достижению этой цели остается отказ военных властей выполнить свои обязательства.
This Order remains in force and by this measure the Government of Jamaica has implemented Security Council resolution 917 (1994). Поскольку этот указ остается в силе, правительство Ямайки выполнило таким образом положения резолюции 917 (1994) Совета Безопасности.
Although the flight of people seems to have slowed, the situation remains volatile and extremely fluid. Хотя передвижение людей, по-видимому, замедлилось, ситуация остается нестабильной и крайне неустойчивой.
The Trusteeship Council thus remains an instrument that the international community could resort to if necessary. Совет по Опеке остается таким образом инструментом, к которому международное сообщество может обратиться в случае необходимости.
Despite these measures and the continuous growth since 1986, South-South trade remains small relative to global trade. Несмотря на эти меры и неизменный рост с 1986 года, торговля Юг-Юг остается незначительной по сравнению с мировой торговлей.
Nuclear disarmament remains as elusive as ever, as demonstrated during the just-concluded NPT Review and Extension Conference. Ядерное разоружение остается столь же недостижимым, как и всегда, что было продемонстрировано в ходе только что завершившейся Конференции по рассмотрению действия и продлению ДНЯО.
It remains the only forum where Member States can deliberate on key security and disarmament problems and formulate guidelines on these issues. Она остается единственным форумом, в котором государства-члены имеют возможность подробно обсуждать ключевые проблемы безопасности и разоружения и вырабатывать основополагающие принципы в этих вопросах.
My delegation continues to believe that the key to the attainment of this goal remains the universality of the non-proliferation regime. Моя делегация по-прежнему считает, что ключом к достижению этой цели остается универсальность режима нераспространения.
The percentage of girls enrolled in secondary school remains significantly low in many countries. Процент девочек, зачисленных в средние школы, остается весьма низким во многих странах.
There remains the highly sensitive issue of the Convention banning biological weapons. Чрезвычайно сложным вопросом остается Конвенция, запрещающая биологическое оружие.
It is important to underline that the cornerstone of the Agreement remains the effective exercise by the flag State of its responsibilities and obligations. Важно подчеркнуть, что краеугольным камнем Соглашения остается эффективное осуществление государством флага своих обязательств и обязанностей.
These are some of the many indicators which demonstrate that the situation remains fragile. Вот некоторые из многих факторов, свидетельствующих о том, что ситуация остается хрупкой.
In all things, it is the individual that remains the focus and the medium. В любом случае, именно человек остается и главной целью и главным средством достижения этой цели.
As 1995 draws to a close, the financial situation remains extremely grave. 1995 год подходит к концу, однако финансовое положение Организации по-прежнему остается чрезвычайно сложным.
While appreciable progress was made at last year's session, this issue remains no less complex and difficult. Хотя на последней сессии прошлого года был достигнут значительный прогресс, этот вопрос по-прежнему остается сложным и трудным.
The finalization of the comprehensive test-ban treaty early next year remains an absolute imperative. Завершение работы над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний в начале будущего года остается насущной необходимостью.
The problem of refugees remains a tragedy, one which the international community must rapidly face and resolve. Проблема беженцев остается трагедией, которую международное сообщество должно решить как можно скорее.
One fifth of the world's people live in abject poverty, and the gap between the developed and developing countries remains unacceptably high. Одна пятая населения земного шара живет в жалкой нищете, и разрыв между развитыми и развивающимися странами остается неприемлемо большим.
This might possibly discourage some appeals, although, absent empirical data, the point remains uncertain. Это может способствовать уменьшению количества подаваемых апелляций, однако в отсутствие эмпирической информации этот вопрос остается неясным.
In considering the urgency in providing reference resources to the International Tribunal, the establishment of the unit remains a priority activity for 1996. Учитывая срочную необходимость обеспечения Международного трибунала справочными материалами, создание этой группы остается задачей первостепенной важности на 1996 год.
We believe that, as long as it remains confined to its present limited membership, the Conference will not achieve its full potential. Мы считаем, что пока Конференция остается замкнутой в своем нынешнем ограниченном составе, она не достигнет своего максимального потенциала.
The number of women mayors has increased since 1980, but the overall percentage remains very small. По сравнению с 1980 годом число женщин-мэров увеличилось, однако их участие остается весьма ограниченным.
The sample remains constant between two censuses. В период между двумя переписями выборка остается неизменной.
Today the United Nations faces these challenges and opportunities at a time when it remains the only truly universal organization. Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с этими проблемами и возможностями в тот период, когда она остается единственной подлинно универсальной организацией.
Capacity to pay remains the fundamental tenet in determining Member States' contributions. Платежеспособность остается фундаментальным принципом определения взносов государств-членов.