In many of the countries where conflicts have ended, political stability remains fragile, and uncertainty and instability prevail. |
Во многих странах, где удалось прекратить конфликты, политическая стабильность остается хрупкой и по-прежнему царят неустойчивость и нестабильность. |
The pursuit of sustainable development remains central to the efforts of our people to create a better life for themselves. |
Продвижение по пути устойчивого развития остается главным условием обеспечения усилий нашего народа по строительству лучшей жизни. |
The stability of the western Balkans remains a high priority for the United States. |
Стабильность Западных Балкан остается для Соединенных Штатов Америки важным приоритетом. |
The danger of a nuclear holocaust remains real and serious. |
Угроза ядерной катастрофы остается реальной и серьезной. |
Africa remains the biggest challenge for the Council's agenda. |
Африка остается крупнейшим вызовом в повестке дня Совета. |
The NPT remains both discriminatory and ineffective. |
ДНЯО остается как дискриминационным, так и неэффективным. |
The safe return of refugees from West Timor to East Timor remains one of the main problems faced by UNTAET. |
Обеспечение безопасного возвращения беженцев из Западного Тимора в Восточный Тимор остается одной из главных задач, стоящих перед ВАООНВТ. |
Indeed, it remains a major transnational threat that the international community has a shared responsibility to deal with urgently and resolutely. |
Она, безусловно, остается крупнейшей транснациональной проблемой, которую международное сообщество обязано твердо и безотлагательно решать совместными усилиями. |
My delegation wishes to state from the outset that its position on this issue remains unchanged. |
Моя делегация хотела бы отметить, что ее позиция по этому вопросу остается неизменной. |
Our resolve to further improve our relations with Greece through the current process of constructive dialogue remains intact. |
Наше стремление к дальнейшему улучшению отношений с Грецией через продолжающийся процесс конструктивного диалога остается неизменным. |
The old school building is without a roof and remains unused. |
Старое здание школы остается без крыши и по-прежнему пустует. |
Impunity for those who have committed gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law remains rampant. |
По-прежнему вопиющей остается безнаказанность тех, кто совершил грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права. |
Following the parliamentary elections and establishment of new governmental structures, the security environment has improved significantly over the past year but remains precarious. |
После проведения парламентских выборов и создания новых правительственных структур в течение прошедшего года было отмечено значительное улучшение положения в области безопасности, которое тем не менее все еще остается напряженным. |
At present, the Open-ended Working Group remains the appropriate forum for this discussion. |
На данном этапе Рабочая группа открытого состава по-прежнему остается надлежащим форумом для ведения такого рода дискуссии. |
However, even with these new resources, a major challenge remains. |
Однако даже при наличии таких дополнительных ресурсов главная задача остается нерешенной. |
At the same time, ODA remains an important source for development, particularly for the least developed countries. |
Наряду с этим, ОПР остается важным источником финансирования развития, особенно для наименее развитых стран. |
Without safety, adequacy remains illusory. |
В условиях отсутствия безопасности достаточность остается иллюзорной. |
Domestic violence remains a significant problem in most countries. |
Во многих странах значительной проблемой остается бытовое насилие. |
While some progress has been made in the return of refugees, the overall number remains low. |
Хотя в деле возвращения беженцев был достигнут определенный прогресс, общее число таких людей остается небольшим. |
With a considerable number of high-powered weapons still to be handed in, the peace process remains fragile. |
В условиях, когда не сдано еще значительное количество мощных вооружений, мирный процесс остается неустойчивым. |
Donor assistance in this area remains badly needed, although I understand that the recent bilateral donors conference in Sarajevo made some progress in this regard. |
Необходимость в донорской помощи в этой сфере остается острой, хотя мне и известно, что недавно проведенная в Сараево конференция двусторонних доноров добилась в этом отношении определенного прогресса. |
Housing remains a critical pillar of sustainable economic development. |
Обеспечение населения жильем остается важнейшим фактором достижения устойчивого экономического развития. |
Security remains the most serious challenge facing the peace process in Afghanistan. |
Поддержание безопасности остается наиболее серьезной задачей в рамках мирного процесса в Афганистане. |
At the same time, Afghanistan's peace process remains fragile. |
В то же время происходящий в Афганистане мирный процесс остается неустойчивым. |
The recurrence of conflicts in some regions of the country remains the main obstacle to implementing the Programme of Action. |
Частое возникновение конфликтов в некоторых регионах страны остается главным препятствием на пути осуществления программы действий. |