India remains the largest illicit source of methaqualone and the country that reported the greatest volume of seizures. |
Индия по-прежнему остается крупнейшим незаконным источником метаквалона, и эта страна сообщила о наиболее значительном объеме изъятий. |
It is disconcerting to see that the financial situation of the University remains precarious. |
Нас огорчает, что финансовое положение Университета по-прежнему остается ненадежным. |
Devaluation, indeed, remains a taboo. |
Действительно, девальвация по-прежнему остается табу. |
My delegation is deeply concerned that while there are no serious incidents, the situation remains dangerous and potentially volatile. |
Наша делегация глубоко обеспокоена тем, что, хотя серьезных инцидентов нет, положение тем не менее остается нестабильным и потенциально взрывоопасным. |
Integration into European and Euro-Atlantic structures remains the key priority of Ukraine's foreign policy. |
Интеграция в европейские и евро-атлантические структуры остается одним из основных приоритетов внешней политики Украины. |
Interpretation at informal meetings or at meetings of the regional groups remains a constant problem. |
Постоянной проблемой остается обеспечение устным переводом неофициальных заседаний или заседаний региональных групп. |
In any case, Lula remains the central issue. |
В любом случае Лула остается в центре внимания. |
The promise of self-determination made by the United Nations to the Kashmiri people remains to be fulfilled. |
Невыполненным остается и данное Организацией Объединенных Наций кашмирскому народу обещание относительно его самоопределения. |
But the decisive question of political modernization remains unanswered. |
Но решающий вопрос о политической модернизации остается без ответа. |
Despite some advances, progress in the implementation of standards in Kosovo remains, so far, uneven. |
Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным. |
Providing access to information of high quality, at low unit cost, remains a priority of the work programme of the Division. |
Предоставление доступа к информации высокого качества при низких удельных издержках остается приоритетной задачей программы работы Отдела. |
The Committee is aware that for millions of people throughout the world, the enjoyment of the right to education remains a distant goal. |
Комитет осознает, что для миллионов людей во всем мире пользование правом на образование остается труднодостижимой целью. |
Through the years, ASIL's mission remains the same. |
В течение многих лет цель деятельности АОМП остается прежней. |
The Sudan remains a top priority for the United States. |
Судан остается для Соединенных Штатов Америки одной из приоритетных задач. |
Dialogue among the Ivorian parties remains the Achilles heel of the transition process. |
Диалог между ивуарийскими сторонами остается ахиллесовой пятой переходного процесса. |
HS remains an important factor in the orchestration of classification updates and revision. |
СС остается важным фактором организации работы по обновлению и пересмотру классификаций. |
There have been significant improvements to the Process over the past several years, yet quality remains inconsistent. |
За прошедшие несколько лет в Процессе произошли значительные улучшения, но качество остается нестабильным. |
We believe that ongoing commitment from all Member States - be they new or traditional donors - remains essential. |
Мы считаем, что неименная приверженность всех государств-членов - будь то новых или традиционных доноров - остается жизненно важной. |
This remains one of the major ways in which the negative forces access arms and are allowed to reorganize. |
Это остается одним из главных факторов, позволяющих деструктивным силам иметь доступ к оружию и сохранять возможность для реорганизации. |
The world steel industry remains highly fragmented, with the 10 largest producers accounting for just 30 per cent of total world production. |
Мировая черная металлургия остается крайне фрагментированной: на 10 крупнейших производителей приходится лишь 30% совокупного мирового производства. |
The observation of the Secretary-General that the security situation remains precarious makes us all feel deeply concerned. |
Замечание Генерального секретаря о том, что обстановка в плане безопасности в стране остается неустойчивой, вызывает у всех нас глубокую обеспокоенность. |
The occupation remains legally in force during the transition period. |
Эта оккупация юридически остается в силе и в течение переходного периода. |
I also visualize a General Assembly that remains in the forefront of global decision-making, for real outcomes on real issues. |
Кроме того, в моем представлении Генеральная Ассамблея по-прежнему остается на переднем крае глобального процесса принятия решений в интересах реального решения реальных проблем. |
Therefore, the full implementation of the agreed conclusions 1998/2 remains an important and priority task. |
Поэтому всестороннее осуществление согласованных выводов 1998/2 по-прежнему остается важной и приоритетной задачей. |
The border between Ituri and Uganda remains porous. |
Граница между Итури и Угандой по-прежнему остается уязвимой. |