| One area that remains a challenge is how to ensure that disaster risk reduction is linked into everyday planning decisions. | Один из вопросов, который остается проблемным, заключается в том, как обеспечить, чтобы уменьшение опасности бедствий увязывалось с повседневными решениями в области планирования. |
| Reducing the underlying risk factors of disasters remains the most challenging area. | Снижение основных факторов риска бедствий остается наиболее проблемной областью. |
| Overall, the rationale for selecting discount rates, whether based on observed market rates or otherwise, remains unsettled in the literature. | В целом вопрос обоснования выбора дисконтных ставок, как основанных на рыночных ставках, так и иных, в литературе остается нерешенным. |
| The provision of technical assistance to Myanmar in conducting its first population census in 30 years remains a priority. | Одним из приоритетных направлений деятельности остается оказание Мьянме технической помощи в проведении первой за 30 лет переписи населения. |
| Despite this process, the humanitarian situation remains grave with continuing high levels of malnutrition and high levels of unemployment. | Несмотря на это, положение в гуманитарной области остается тяжелым, характеризуясь сохранением масштабной проблемы недоедания и высоким уровнем безработицы. |
| Regional cooperation remains an effective tool for enhancing national efforts to implement key requirements of resolution 1540 (2004). | Региональное сотрудничество остается эффективным инструментом активизации национальных усилий по осуществлению ключевых требований резолюции 1540 (2004). |
| The Special Rapporteur observes that the situation of migrants remains precarious and calls for closer attention, particularly as many host countries continue to experience economic difficulties. | Специальный докладчик отмечает, что положение мигрантов остается шатким и требует более пристального внимания, в частности в связи с тем, что многие принимающие страны продолжают испытывать экономические трудности. |
| Least developed countries experienced a slight fall in their share in global trade, which remains low at only 1.1 per cent. | В наименее развитых странах было отмечено небольшое снижение их доли в общемировом товарообороте, который остается на низком уровне, составляя всего лишь 1,1 процента. |
| The issue of how to implement an arrest warrant remains a major challenge. | Вопрос о том, каким образом обеспечить исполнение ордера на арест, остается сложным. |
| Swift action to prevent violent conflict remains a significant challenge for the international community. | Обеспечение оперативности действий в целях предотвращения конфликтов с применением насилия остается для международного сообщества сложной задачей. |
| Although good examples of improvements in women's participation and representation can be identified, progress remains slow. | Хотя можно привести хорошие примеры улучшения ситуации в плане участия и представленности женщин, прогресс в этой области остается медленным. |
| In many conflicts, the use of explosive weapons in populated areas remains a major cause of forced displacement. | В условиях многих конфликтов применение боевых средств взрывного действия в населенных районах остается одной из главных причин вынужденного переселения граждан. |
| Access to sustainable livelihoods remains imperative so that the returnees can smoothly reintegrate into their places of origin. | Доступ к устойчивым средствам к существованию остается необходимым условием обеспечения равномерной интеграции возвращающихся лиц в своих родных местах. |
| The political situation in the country remains extremely volatile. | Политическая ситуация в стране по-прежнему остается крайне неустойчивой. |
| It remains, however, but a significant first step. | Вместе с тем это начинание остается лишь первым из важных шагов. |
| The accused, Charles Ryandikayo, remains at large. | Обвиняемый Шарль Рьяндикайо остается на свободе. |
| The accused, Aloys Ndimbati, remains at large. | Обвиняемый Алоис Ндимбати остается на свободе. |
| Prison security remains a major challenge, especially in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Серьезной проблемой остается охрана тюрем, особенно на востоке Демократической Республики Конго. |
| Overall, progress with war crimes prosecutions in Bosnia and Herzegovina is limited and a large backlog of cases remains. | В целом прогресс в вопросе судебного преследования за военные преступления в Боснии и Герцеговине является ограниченным и остается большое количество нерассмотренных дел. |
| The close cooperation with EULEX, the Kosovo Police and KFOR, in its third responder capacity, remains effective. | Тесное взаимодействие ЕВЛЕКС, Косовской полиции и СДК (в качестве третьего эшелона реагирования) остается эффективным. |
| The number of internally displaced persons remains unknown owing to the lack of access to the areas in question. | Количество внутренне перемещенных лиц остается неизвестным ввиду отсутствия доступа к соответствующим районам. |
| Lebanese soil remains fertile ground from which Hezbollah plans, directs and executes its attacks. | Территория Ливана остается для «Хизбаллы» благоприятной почвой для планирования, организации и осуществления своих нападений. |
| Piracy off the coast of Somalia remains a serious problem for maritime security and trade. | Пиратство у побережья Сомали остается серьезной проблемой для обеспечения безопасности морского судоходства и морской торговли. |
| Prosecution remains an element of our response to piracy that should be further strengthened. | Судебное преследование остается одной из составляющих наших усилий по борьбе с пиратством, укрепление которой следует продолжать. |
| Al-Assad's regime remains deaf to all those calls. | Режим Асада остается глух ко всем этим призывам. |