It remains painfully clear that the profit motive continues to take precedence over humanity's medical well-being. |
К сожалению, остается очевидным, что стремление получить прибыль по-прежнему ставится выше здоровья людей. |
The return of refugees remains one of the central issues for the normalization of the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Возвращение беженцев остается одной из центральных задач в рамках усилий по нормализации обстановки в Боснии и Герцеговине. |
The major objective of UNHCR programme for the Somali caseload in 2001 remains voluntary repatriation to north-west Somalia at a more accelerated pace. |
Главной задачей программы УВКБ для контингента сомалийских беженцев в 2001 году остается ускоренная добровольная репатриация этих беженцев в северо-западную часть Сомали. |
Preventing, managing and settling conflicts remains a priority for our organization. |
Задачей первостепенной важности для нашей организации по-прежнему остается предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов. |
As we heard from Mr. Annabi, the repatriation of refugees to East Timor remains insignificant. |
Как отметил г-н Аннаби, репатриация беженцев в Восточный Тимор по-прежнему остается незначительной. |
While Pakistan's policy remains very generous by international standards, strains in the asylum system have become visible. |
Хотя по международным меркам политика Пакистана остается чрезвычайно великодушной, стала заметной перегруженность системы предоставления убежища. |
Our assessment of the issue remains the same. |
Наша оценка данного вопроса остается прежней. |
Similarly, the reintegration of former combatants into civilian life and the creation of employment opportunities for them remains a priority. |
Приоритетом остается и реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь, их трудоустройство. |
They agree that capability for deterrence has been and remains a key aspect of stability and predictability in the international security environment. |
Они согласны в том, что способность к сдерживанию была и остается ключевым аспектом стабильности и предсказуемости в области международной безопасности. |
The number of posts remains at 56. |
Число должностей остается без изменения - 56. |
Poverty remains the single greatest challenge facing mankind. |
Нищета остается важнейшей проблемой, с которой сталкивается человечество. |
Although the recorded rates of malnutrition have fallen over the last decade, the food security situation for large sections of the population remains precarious. |
Хотя зарегистрированные показатели недоедания за последнее десятилетие снизились, положение широких слоев населения в области продовольственной безопасности остается ненадежным. |
The level of tension between India and Pakistan remains a cause of international concern. |
Уровень напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном остается основанием для обеспокоенности на международной арене. |
The failure of the two parties to resolve their differences and end the division of Cyprus remains a matter of serious concern to us. |
Неспособность сторон урегулировать существующие между ними разногласия и положить конец разделу Кипра остается предметом нашей серьезной озабоченности. |
HIV/AIDS remains, undoubtedly, the most serious threat to the economic and social progress of the world. |
ВИЧ/СПИД остается, несомненно, наиболее серьезной опасностью, угрожающей социально-экономическому прогрессу мира. |
Sudan reaffirms its firm conviction that the United Nations remains the ideal mechanism for achieving international cooperation. |
Судан подтверждает свою твердую убежденность в том, что Организация Объединенных Наций остается идеальным механизмом для достижения международного сотрудничества. |
The situation in the Middle East remains fragile; its repercussions could seriously threaten stability far beyond the region. |
Положение на Ближнем Востоке остается нестабильным; оно может серьезно отразиться на положении далеко за пределами этого региона. |
Ridding the world of persistent poverty remains the greatest global challenge of all. |
Важнейшей глобальной задачей остается избавление планеты от неотступной нищеты. |
We continue to believe that conflict prevention remains the most efficient approach to the maintenance of international peace and security. |
Мы по-прежнему убеждены, что предотвращение конфликтов остается наиболее эффективным способом поддержания международного мира и безопасности. |
Peacekeeping remains a major task of this Organization. |
Одной из основных задач этой Организации остается поддержание мира. |
The United Nations remains the premier institution of the world community for forging global consensus on issues of universal concern. |
Организация Объединенных Наций остается главным учреждением международного сообщества по обеспечению глобального консенсуса по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo - whether in Government or rebel-held territory - remains grave. |
Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго - будь то на территории, контролируемой правительством или удерживаемой повстанцами - по-прежнему остается серьезным. |
It remains our greatest hope for justice, peace, security and development. |
Она по-прежнему остается воплощением наших больших надежд на справедливость, мир, безопасность и развитие. |
It remains the case despite some progress that has been made, including at Monterrey. |
Положение остается прежним, несмотря на то, что определенный прогресс все же был достигнут, в том числе в Монтеррее. |
It now remains to re-establish the office and to find new premises. |
Теперь остается только восстановить отделение и отыскать дополнительные помещения. |