| It remains painfully clear that the profit motive continues to take precedence over humanity's medical well-being. | К сожалению, остается очевидным, что стремление получить прибыль по-прежнему ставится выше здоровья людей. |
| The return of refugees remains one of the central issues for the normalization of the situation in Bosnia and Herzegovina. | Возвращение беженцев остается одной из центральных задач в рамках усилий по нормализации обстановки в Боснии и Герцеговине. |
| The major objective of UNHCR programme for the Somali caseload in 2001 remains voluntary repatriation to north-west Somalia at a more accelerated pace. | Главной задачей программы УВКБ для контингента сомалийских беженцев в 2001 году остается ускоренная добровольная репатриация этих беженцев в северо-западную часть Сомали. |
| Preventing, managing and settling conflicts remains a priority for our organization. | Задачей первостепенной важности для нашей организации по-прежнему остается предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов. |
| As we heard from Mr. Annabi, the repatriation of refugees to East Timor remains insignificant. | Как отметил г-н Аннаби, репатриация беженцев в Восточный Тимор по-прежнему остается незначительной. |
| While Pakistan's policy remains very generous by international standards, strains in the asylum system have become visible. | Хотя по международным меркам политика Пакистана остается чрезвычайно великодушной, стала заметной перегруженность системы предоставления убежища. |
| Our assessment of the issue remains the same. | Наша оценка данного вопроса остается прежней. |
| Similarly, the reintegration of former combatants into civilian life and the creation of employment opportunities for them remains a priority. | Приоритетом остается и реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь, их трудоустройство. |
| They agree that capability for deterrence has been and remains a key aspect of stability and predictability in the international security environment. | Они согласны в том, что способность к сдерживанию была и остается ключевым аспектом стабильности и предсказуемости в области международной безопасности. |
| The number of posts remains at 56. | Число должностей остается без изменения - 56. |
| Poverty remains the single greatest challenge facing mankind. | Нищета остается важнейшей проблемой, с которой сталкивается человечество. |
| Although the recorded rates of malnutrition have fallen over the last decade, the food security situation for large sections of the population remains precarious. | Хотя зарегистрированные показатели недоедания за последнее десятилетие снизились, положение широких слоев населения в области продовольственной безопасности остается ненадежным. |
| The level of tension between India and Pakistan remains a cause of international concern. | Уровень напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном остается основанием для обеспокоенности на международной арене. |
| The failure of the two parties to resolve their differences and end the division of Cyprus remains a matter of serious concern to us. | Неспособность сторон урегулировать существующие между ними разногласия и положить конец разделу Кипра остается предметом нашей серьезной озабоченности. |
| HIV/AIDS remains, undoubtedly, the most serious threat to the economic and social progress of the world. | ВИЧ/СПИД остается, несомненно, наиболее серьезной опасностью, угрожающей социально-экономическому прогрессу мира. |
| Sudan reaffirms its firm conviction that the United Nations remains the ideal mechanism for achieving international cooperation. | Судан подтверждает свою твердую убежденность в том, что Организация Объединенных Наций остается идеальным механизмом для достижения международного сотрудничества. |
| The situation in the Middle East remains fragile; its repercussions could seriously threaten stability far beyond the region. | Положение на Ближнем Востоке остается нестабильным; оно может серьезно отразиться на положении далеко за пределами этого региона. |
| Ridding the world of persistent poverty remains the greatest global challenge of all. | Важнейшей глобальной задачей остается избавление планеты от неотступной нищеты. |
| We continue to believe that conflict prevention remains the most efficient approach to the maintenance of international peace and security. | Мы по-прежнему убеждены, что предотвращение конфликтов остается наиболее эффективным способом поддержания международного мира и безопасности. |
| Peacekeeping remains a major task of this Organization. | Одной из основных задач этой Организации остается поддержание мира. |
| The United Nations remains the premier institution of the world community for forging global consensus on issues of universal concern. | Организация Объединенных Наций остается главным учреждением международного сообщества по обеспечению глобального консенсуса по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
| The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo - whether in Government or rebel-held territory - remains grave. | Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго - будь то на территории, контролируемой правительством или удерживаемой повстанцами - по-прежнему остается серьезным. |
| It remains our greatest hope for justice, peace, security and development. | Она по-прежнему остается воплощением наших больших надежд на справедливость, мир, безопасность и развитие. |
| It remains the case despite some progress that has been made, including at Monterrey. | Положение остается прежним, несмотря на то, что определенный прогресс все же был достигнут, в том числе в Монтеррее. |
| It now remains to re-establish the office and to find new premises. | Теперь остается только восстановить отделение и отыскать дополнительные помещения. |