Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
In other words, the quest for peace and peacebuilding through complete disarmament remains at the heart of our concerns. Иными словами, обеспечение мира и миростроительства через полное разоружение остается нашей главной заботой.
Our Government's commitment to gradually destroying these missiles remains immutable. Решимость нашего правительства постепенно уничтожить эти ЗУР остается неизменной.
Obviously, total and global disarmament, starting with peace between neighbours and good neighbourliness, remains an important goal. Совершенно очевидно, что всеобщее глобальное разоружение, начиная от поддержания мира между соседями и развития добрососедских отношений, остается важной целью.
The staffing component remains at 58 posts. Штат Управления остается на уровне 58 должностей.
It remains to be seen if the public trust in on-line interaction can be enhanced. Остается выяснить, может ли это способствовать росту доверия общественности к процессам онлайнового взаимодействия.
Another outstanding issue remains the right to the veto power. Другим нерешенным вопросом остается право вето.
Today's world is different from that of 1945, yet the Security Council remains essentially unchanged. Современный мир отличается от того, каким он был в 1945 году, а Совет Безопасности, тем не менее, в целом остается неизменным.
Regrettably, the Security Council remains opaque, leading many to question its decisions. К сожалению, деятельность Совета остается непрозрачной, в результате чего многие подвергают сомнению принимаемые им решения.
However, the failure to reform and expand the Security Council remains a glaring shortcoming. Однако неспособность реформировать и расширить членский состав Совета Безопасности остается вопиющим недостатком.
The creation of a more peaceful, prosperous and democratic world remains a legitimate aspiration on the part of our peoples. Построение более мирного, процветающего и демократического мира остается законным устремлением наших народов.
However, reform remains incomplete, despite the discussions on Security Council reform that have taken place over the past year. Однако реформа остается незавершенной, несмотря на дискуссии по вопросу о преобразовании Совета Безопасности, проводившиеся в течение этого года.
Despite changes in military doctrine, that provision remains the base. Несмотря на изменения в военной доктрине, это положение остается базовым.
The Secretary-General's report has highlighted once again that the issue of conflict prevention remains very important. В докладе Генерального секретаря вновь подчеркивается, что проблема предотвращения конфликтов остается крайне важной.
As stated in the report, the prevention of armed conflict remains the chief responsibility of the Organization. Как отмечается в докладе, предотвращение вооруженных конфликтов остается основной обязанностью Организации.
The New Agenda Coalition continues to believe that the NPT remains the essential foundation for nuclear disarmament. Коалиция за новую повестку дня считает, что ДНЯО по-прежнему остается краеугольным камнем ядерного разоружения.
Eliminating violence against women remains one of the most serious challenges of our time. Искоренение насилия в отношении женщин остается одной из наиболее серьезных нерешенных проблем современности.
Implementation of international standards at the national level remains inadequate, as evidenced by the continuing prevalence of violence against women worldwide. Выполнение международных правовых норм на национальном уровне остается неадекватным, о чем свидетельствует по-прежнему высокий уровень насилия в отношении женщин во всем мире.
The logical framework for subprogramme 8, however, remains unchanged. При этом логическая основа осуществления подпрограммы 8 остается неизменной.
The outright prohibition of a particular type of weapon remains the most thorough, ambitious and effective of all disarmament measures. Прямое запрещение какого-либо конкретного вида оружия остается наиболее основательной, целенаправленной и эффективной мерой из всех мер в области разоружения.
Despite this apparent potential, this option remains relatively underdeveloped both in practice and in the existing specialized literature. Несмотря на этот явный потенциал, данный вариант остается относительно недоиспользованным как на практике, так и в существующей специализированной литературе.
Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица.
The Sahel region also remains highly vulnerable to food crises. Регион Сахеля также остается весьма уязвимым перед продовольственными кризисами.
The situation regarding prisons in Afghanistan remains serious. Положение с тюрьмами в Афганистане остается серьезным.
The sale of counterfeit and substandard medicines remains a global concern. Продажа поддельных и не соответствующих стандартам лекарств остается глобальной проблемой.
The wider United Nations Framework Convention on Climate Change remains the multilateral framework for action. Многосторонней основой для действий остается более широкая Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций по изменению климата.