In other words, the quest for peace and peacebuilding through complete disarmament remains at the heart of our concerns. |
Иными словами, обеспечение мира и миростроительства через полное разоружение остается нашей главной заботой. |
Our Government's commitment to gradually destroying these missiles remains immutable. |
Решимость нашего правительства постепенно уничтожить эти ЗУР остается неизменной. |
Obviously, total and global disarmament, starting with peace between neighbours and good neighbourliness, remains an important goal. |
Совершенно очевидно, что всеобщее глобальное разоружение, начиная от поддержания мира между соседями и развития добрососедских отношений, остается важной целью. |
The staffing component remains at 58 posts. |
Штат Управления остается на уровне 58 должностей. |
It remains to be seen if the public trust in on-line interaction can be enhanced. |
Остается выяснить, может ли это способствовать росту доверия общественности к процессам онлайнового взаимодействия. |
Another outstanding issue remains the right to the veto power. |
Другим нерешенным вопросом остается право вето. |
Today's world is different from that of 1945, yet the Security Council remains essentially unchanged. |
Современный мир отличается от того, каким он был в 1945 году, а Совет Безопасности, тем не менее, в целом остается неизменным. |
Regrettably, the Security Council remains opaque, leading many to question its decisions. |
К сожалению, деятельность Совета остается непрозрачной, в результате чего многие подвергают сомнению принимаемые им решения. |
However, the failure to reform and expand the Security Council remains a glaring shortcoming. |
Однако неспособность реформировать и расширить членский состав Совета Безопасности остается вопиющим недостатком. |
The creation of a more peaceful, prosperous and democratic world remains a legitimate aspiration on the part of our peoples. |
Построение более мирного, процветающего и демократического мира остается законным устремлением наших народов. |
However, reform remains incomplete, despite the discussions on Security Council reform that have taken place over the past year. |
Однако реформа остается незавершенной, несмотря на дискуссии по вопросу о преобразовании Совета Безопасности, проводившиеся в течение этого года. |
Despite changes in military doctrine, that provision remains the base. |
Несмотря на изменения в военной доктрине, это положение остается базовым. |
The Secretary-General's report has highlighted once again that the issue of conflict prevention remains very important. |
В докладе Генерального секретаря вновь подчеркивается, что проблема предотвращения конфликтов остается крайне важной. |
As stated in the report, the prevention of armed conflict remains the chief responsibility of the Organization. |
Как отмечается в докладе, предотвращение вооруженных конфликтов остается основной обязанностью Организации. |
The New Agenda Coalition continues to believe that the NPT remains the essential foundation for nuclear disarmament. |
Коалиция за новую повестку дня считает, что ДНЯО по-прежнему остается краеугольным камнем ядерного разоружения. |
Eliminating violence against women remains one of the most serious challenges of our time. |
Искоренение насилия в отношении женщин остается одной из наиболее серьезных нерешенных проблем современности. |
Implementation of international standards at the national level remains inadequate, as evidenced by the continuing prevalence of violence against women worldwide. |
Выполнение международных правовых норм на национальном уровне остается неадекватным, о чем свидетельствует по-прежнему высокий уровень насилия в отношении женщин во всем мире. |
The logical framework for subprogramme 8, however, remains unchanged. |
При этом логическая основа осуществления подпрограммы 8 остается неизменной. |
The outright prohibition of a particular type of weapon remains the most thorough, ambitious and effective of all disarmament measures. |
Прямое запрещение какого-либо конкретного вида оружия остается наиболее основательной, целенаправленной и эффективной мерой из всех мер в области разоружения. |
Despite this apparent potential, this option remains relatively underdeveloped both in practice and in the existing specialized literature. |
Несмотря на этот явный потенциал, данный вариант остается относительно недоиспользованным как на практике, так и в существующей специализированной литературе. |
Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. |
Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица. |
The Sahel region also remains highly vulnerable to food crises. |
Регион Сахеля также остается весьма уязвимым перед продовольственными кризисами. |
The situation regarding prisons in Afghanistan remains serious. |
Положение с тюрьмами в Афганистане остается серьезным. |
The sale of counterfeit and substandard medicines remains a global concern. |
Продажа поддельных и не соответствующих стандартам лекарств остается глобальной проблемой. |
The wider United Nations Framework Convention on Climate Change remains the multilateral framework for action. |
Многосторонней основой для действий остается более широкая Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций по изменению климата. |