The recommendation remains open pending reconstruction of bank reconciliations for prior periods and recording of offline payments. |
Эта рекомендация остается в силе до восстановления банковских выверок за предыдущие периоды и регистрации оффлайновых платежей. |
Gender-based violence remains a scourge that contravenes the rights of women and girls and undermines development. |
Одной из серьезнейших проблем остается гендерное насилие, которое нарушает права женщин и девочек и подрывает развитие. |
Strengthening the capacity of the Organization to partner at scale, while ensuring accountability, integrity and transparency, remains a priority. |
Повышение способности Организации налаживать полномасштабные партнерские отношения, обеспечивая при этом подотчетность, добросовестность и транспарентность, остается одной из приоритетных задач. |
The Asia and Pacific region remains home to one third of the world's refugees - some 3.5 million people. |
Очагом для трети беженцев в мире - около 3,5 млн. человек - остается Азиатско-Тихоокеанский регион. |
The prevailing culture of impunity, where perpetrators are rarely arrested, prosecuted and punished, remains a major challenge in addressing this issue. |
Крупным вызовом при разрешении этой проблемы остается превалирующая культура безнаказанности, когда исполнители редко подвергаются аресту, преследованию и наказанию. |
With an estimated 10 million stateless persons worldwide, statelessness remains a global problem of vast proportions. |
Поскольку, по оценкам, во всем мине расчитывается 10 млн. апатридов, безгражданство остается глобальной проблемой колоссальных масштабов. |
Resettlement remains essential in comprehensive solutions frameworks, serving as an important protection tool and a mechanism for international responsibility-sharing. |
Существенным компонентом структур принятия всеобъемлющих решений остается переселение, которое выступает в качестве важного инструмента защиты и механизма международного разделения ответственности. |
Globally too, the distribution of income and wealth remains very unequal. |
На глобальном уровне распределение доходов и богатства также остается весьма неравномерным. |
There remains a small amount of ancillary project work to be finished, the completion of which is anticipated by June 2015. |
Остается небольшой объем работ по вспомогательным проектам, завершение которых ожидается к июню 2015 года. |
The effective integration of human rights in United Nations peace missions remains a priority of the Office. |
Одной из приоритетных задач Управления остается эффективная интеграция прав человека в деятельность миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Overall, the security situation remains fluid and a significant risk for the peace process. |
Общая обстановка в плане безопасности остается нестабильной и несет в себе значительный риск для мирного процесса. |
The authorized strength remains at 13 to allow for flexibility in meeting evolving operational needs. |
Утвержденная численность остается равной 13 советникам, чтобы можно было гибко реагировать на меняющиеся оперативные потребности. |
These issues were captured by core elements of Security Council resolution 1860 (2009), which, unfortunately, remains unimplemented. |
Эти вопросы отражены в основных элементах резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, которая, к сожалению, остается невыполненной. |
Determining the number, profile and situation of stateless people remains a challenge. |
Определение числа, профиля и положения апатридов по-прежнему остается сложной задачей. |
The right to food remains an unfulfilled human right and an urgent global challenge. |
Право на питание по-прежнему остается несоблюдаемым правом человека и неотложной глобальной проблемой. |
Still in these cases the underlying principle remains the same: the relationship involves the transfer of United Nations resources to the partner. |
Однако и в этих случаях основной принцип остается прежним: отношения предполагают перевод партнеру ресурсов Организации Объединенных Наций. |
The inflation in Switzerland has been and remains very low with no current signal for a significant increase. |
Инфляция в Швейцарии была и остается на весьма низком уровне, и в настоящее время нет оснований ожидать ее существенного увеличения. |
The development of an effective replenishment mechanism remains an important challenge for the Alliance, and efforts to deal with it are ongoing. |
Разработка эффективного механизма пополнения остается одной из важных задач, и Альянс предпринимает соответствующие усилия для решения этой проблемы. |
Implementing these priorities remains an ongoing challenge. |
Осуществление этих приоритетов остается постоянной проблемой. |
Ensuring the necessary longer-term and larger-scale support, however, remains challenging. |
Однако обеспечение более долгосрочной и широкой поддержки остается трудным делом. |
Building strong and effective institutions remains a core element of post-conflict peace consolidation and a critical task for the United Nations system. |
Создание крепких и эффективных институтов остается одним из основных элементов постконфликтного укрепления мира и одной из важнейших задач для системы Организации Объединенных Наций. |
The withdrawal of missions also can limit the Organization's ability to provide ongoing political support and facilitation, which remains critical in some countries. |
Вывод миссий может также ограничивать способность Организации обеспечивать постоянную политическую поддержку и посредничество, что остается кардинально важным в некоторых странах. |
For the United Nations, the peacebuilding architecture created in 2005 remains a cornerstone of international efforts to support countries emerging from conflict. |
Для Организации Объединенных Наций архитектура в области миростроительства, созданная в 2005 году, остается краеугольным камнем международных усилий в поддержку стран, выходящих из конфликтов. |
Road safety awareness remains a key aspect of the safety management responsibility of United Nations personnel. |
Осведомленность о безопасности дорожного движения остается ключевым аспектом обязанности по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Overall, QPS consumption remains relatively stable but has decreased in some regions and increased in others. |
В целом потребление для КООТ остается относительно стабильным, однако в некоторых регионах он снизился, а в других повысился. |