| The recommendation remains open pending reconstruction of bank reconciliations for prior periods and recording of offline payments. | Эта рекомендация остается в силе до восстановления банковских выверок за предыдущие периоды и регистрации оффлайновых платежей. |
| Gender-based violence remains a scourge that contravenes the rights of women and girls and undermines development. | Одной из серьезнейших проблем остается гендерное насилие, которое нарушает права женщин и девочек и подрывает развитие. |
| Strengthening the capacity of the Organization to partner at scale, while ensuring accountability, integrity and transparency, remains a priority. | Повышение способности Организации налаживать полномасштабные партнерские отношения, обеспечивая при этом подотчетность, добросовестность и транспарентность, остается одной из приоритетных задач. |
| The Asia and Pacific region remains home to one third of the world's refugees - some 3.5 million people. | Очагом для трети беженцев в мире - около 3,5 млн. человек - остается Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| The prevailing culture of impunity, where perpetrators are rarely arrested, prosecuted and punished, remains a major challenge in addressing this issue. | Крупным вызовом при разрешении этой проблемы остается превалирующая культура безнаказанности, когда исполнители редко подвергаются аресту, преследованию и наказанию. |
| With an estimated 10 million stateless persons worldwide, statelessness remains a global problem of vast proportions. | Поскольку, по оценкам, во всем мине расчитывается 10 млн. апатридов, безгражданство остается глобальной проблемой колоссальных масштабов. |
| Resettlement remains essential in comprehensive solutions frameworks, serving as an important protection tool and a mechanism for international responsibility-sharing. | Существенным компонентом структур принятия всеобъемлющих решений остается переселение, которое выступает в качестве важного инструмента защиты и механизма международного разделения ответственности. |
| Globally too, the distribution of income and wealth remains very unequal. | На глобальном уровне распределение доходов и богатства также остается весьма неравномерным. |
| There remains a small amount of ancillary project work to be finished, the completion of which is anticipated by June 2015. | Остается небольшой объем работ по вспомогательным проектам, завершение которых ожидается к июню 2015 года. |
| The effective integration of human rights in United Nations peace missions remains a priority of the Office. | Одной из приоритетных задач Управления остается эффективная интеграция прав человека в деятельность миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| Overall, the security situation remains fluid and a significant risk for the peace process. | Общая обстановка в плане безопасности остается нестабильной и несет в себе значительный риск для мирного процесса. |
| The authorized strength remains at 13 to allow for flexibility in meeting evolving operational needs. | Утвержденная численность остается равной 13 советникам, чтобы можно было гибко реагировать на меняющиеся оперативные потребности. |
| These issues were captured by core elements of Security Council resolution 1860 (2009), which, unfortunately, remains unimplemented. | Эти вопросы отражены в основных элементах резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, которая, к сожалению, остается невыполненной. |
| Determining the number, profile and situation of stateless people remains a challenge. | Определение числа, профиля и положения апатридов по-прежнему остается сложной задачей. |
| The right to food remains an unfulfilled human right and an urgent global challenge. | Право на питание по-прежнему остается несоблюдаемым правом человека и неотложной глобальной проблемой. |
| Still in these cases the underlying principle remains the same: the relationship involves the transfer of United Nations resources to the partner. | Однако и в этих случаях основной принцип остается прежним: отношения предполагают перевод партнеру ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| The inflation in Switzerland has been and remains very low with no current signal for a significant increase. | Инфляция в Швейцарии была и остается на весьма низком уровне, и в настоящее время нет оснований ожидать ее существенного увеличения. |
| The development of an effective replenishment mechanism remains an important challenge for the Alliance, and efforts to deal with it are ongoing. | Разработка эффективного механизма пополнения остается одной из важных задач, и Альянс предпринимает соответствующие усилия для решения этой проблемы. |
| Implementing these priorities remains an ongoing challenge. | Осуществление этих приоритетов остается постоянной проблемой. |
| Ensuring the necessary longer-term and larger-scale support, however, remains challenging. | Однако обеспечение более долгосрочной и широкой поддержки остается трудным делом. |
| Building strong and effective institutions remains a core element of post-conflict peace consolidation and a critical task for the United Nations system. | Создание крепких и эффективных институтов остается одним из основных элементов постконфликтного укрепления мира и одной из важнейших задач для системы Организации Объединенных Наций. |
| The withdrawal of missions also can limit the Organization's ability to provide ongoing political support and facilitation, which remains critical in some countries. | Вывод миссий может также ограничивать способность Организации обеспечивать постоянную политическую поддержку и посредничество, что остается кардинально важным в некоторых странах. |
| For the United Nations, the peacebuilding architecture created in 2005 remains a cornerstone of international efforts to support countries emerging from conflict. | Для Организации Объединенных Наций архитектура в области миростроительства, созданная в 2005 году, остается краеугольным камнем международных усилий в поддержку стран, выходящих из конфликтов. |
| Road safety awareness remains a key aspect of the safety management responsibility of United Nations personnel. | Осведомленность о безопасности дорожного движения остается ключевым аспектом обязанности по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Overall, QPS consumption remains relatively stable but has decreased in some regions and increased in others. | В целом потребление для КООТ остается относительно стабильным, однако в некоторых регионах он снизился, а в других повысился. |